< Coloseni 3 >

1 Dacă voi, așadar, ați fost înviați împreună cu Cristos, căutați lucrurile de sus, unde Cristos șade la dreapta lui Dumnezeu.
na kwama kung kom kange Kritti di, ku dika wo diyeu, fiye Kritti yim wi kang ko ctiyer kwamareu.
2 Puneți-vă dragostea în cele de sus, nu în cele de pe pământ.
Kwa ki dike wo dii kwamau, kebo dike buro bitineu.
3 Fiindcă sunteți morți și viața voastră este ascunsă împreună cu Cristos în Dumnezeu.
La kom bwiyam dume kume yurangum yurange wari kange Almasifu mor kwama.
4 Când Cristos, care este viața noastră, se va arăta, atunci și voi vă veți arăta cu el în glorie.
kambo Almasifu cer knagu weu, worom co dume kume, la kom kenu kan cerkangi kange co mor duktangka cek.
5 De aceea ucideți membrele voastre care sunt pe pământ: curvie, necurăție, pasiune necumpătată, poftă rea și lăcomie, care este idolatrie,
Kom twalum dikang ka nuwe kofo dor bitinereeu, burotum kane kayatum bwini wucake, dilangkako bwir. wuro bwirayeu kange wuro co wbka fulenku.
6 Fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării,
Dor dike buro fumer kwama ro a bou ti dor bibei bongtuuwe.
7 În care ați umblat și voi odinioară, când ați trăit în ele.
mor dikero buro ma dam kumenbe, kwatti ko yim more ciyeu.
8 Dar acum, puneți deoparte și voi toate acestea: mânie, furie, răutate, blasfemie, vorbire murdară din gura voastră.
La caneu tam kom dubom buro, cilonka neererk, funer kwabaan ka ko bwir, torkanka, kange kettito yang-yange nyi kom.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați despuiat de omul cel vechi cu faptele lui,
Kom ceur de bwiti nn cuirke wori kon cokum nii a, r ko kange naen cero.
10 Și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere după chipul celui ce l-a creat;
Kom merum ni fwir, wo fulonti mor anyo ka ki dimer wo ya felceu.
11 Unde nu este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, barbar, scit, rob sau liber, ci Cristos este totul și în toate.
Co fiye bacline man kange bayafude nii biyemeu, kange wo biyebeu. s faabub canga nii cerum cereu, baubawa kenon bacikitiye, La Almasifu co gwam, wi mr gwameu.
12 Îmbrăcați-vă de aceea ca aleșii lui Dumnezeu, sfinți și preaiubiți, cu adâncuri ale îndurărilor, bunătate, umilință a minții, blândețe, îndelungă răbdare,
Ki dur kumer na wa kwama cok cokeu, nubo wucakkeu, kange ma cuitiyeu, La kom merum cinin nagen do kentinim yiber duwer, taka kange dangeu.
13 Răbdând unii altora și iertând unii altora, dacă cineva are o plângere împotriva cuiva, așa cum și Cristos v-a iertat vouă, faceți și voi la fel.
Ma dangne kange bwiti, kom ma bwitinin luma, n kange wi ki kwama ka duwek kange keceri, kom cutangwi nawo Teluwe cutang kume wiyeu.
14 Iar peste toate acestea, îmbrăcați dragoste creștină, care este legătura desăvârșirii.
lam dike buro gwam, ko yilam ki cuika woron co dika nyomkake.
15 Și pacea lui Dumnezeu să stăpânească în inimile voastre, la care ați și fost chemați într-un [singur] trup, și fiți mulțumitori.
luma Almasifuro a tun neer kumero, kiker lumaro wo cocokeu, me mor bwiyo wi. Kom bu'u kang.
16 Cuvântul lui Cristos să locuiască abundent în voi, în toată înțelepciunea, învățându-vă și avertizându-vă unii pe alții cu psalmi și imnuri și cântări spirituale, cântând Domnului cu har în inimile voastre.
Ko dob ker Almasifuro a yi more kume bwimbwiye. Ki nyomka gwam kom merangi ko mwe bwiti ti ki jabure, kange nuwe caklang k, kana mwe yuwa tangbe. kom ti kabi wari ki buka kangek mor neere kume fiye kwama wiyeu.
17 Și orice faceți în cuvânt sau în faptă, faceți toate în numele Domnului Isus, aducând mulțumiri lui Dumnezeu și Tatălui prin el.
Dike ka ma gwam mor kere kange nagen ko mani gwam mor den Teluwe Yeecu. Kom bukanti kwama Tee more ce.
18 Soțiilor, supuneți-vă propriilor voștri soți, așa cum este cuvenit în Domnul.
Natubo ko ne nabarub kume bo dur kambo dateneu mor Teluwe.
19 Soților, iubiți-vă soțiile voastre și nu fiți cu amărăciune față de ele.
nabarubbo kon cui natub kumeb bo kom kulang cire.
20 Copiilor, ascultați de părinții voștri în toate, fiindcă aceasta este plăcut Domnului.
bibeyo ko ne Tebkumebo diker gwam teramde bibeiyo kati yilo ci cwam tai.
21 Taților, nu vă provocați copiii la mânie, ca nu cumva să se descurajeze.
Kom tebbo ko terande bibeiyo kati yilo ci cuwam tai.
22 Robilor, ascultați în toate de stăpânii voștri conform cărnii, nu cu servire de ochii lor, precum cei ce plac oamenilor, ci în simplitatea inimii, temându-vă de Dumnezeu;
Cangab ko ne teluwe kume dur ko mor dikero gwam, kebo toka nuwe ko ce kebo na fur nob nin neer, La ki bilenker mor neere kume, ko ca tai teluwe kume.
23 Și orice faceți, faceți din suflet, ca Domnului și nu ca oamenilor.
Dike ko matiyeu ko manangen wo mor neerer kume, wo teluwe ceu kebo na nobo ciye.
24 Știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci serviți Domnului Cristos.
Ko nyumom kiwo kan yo cuner wo kwalito ce fiye Teluweu. Wori Aasifu Yeecu ko bwangten tiye.
25 Dar cel ce face nedreptate va primi pentru nedreptatea pe care a făcut-o; și părtinire nu este.
Na niwo ma bwini cakcake di an yo cuner bwini cakcake camaneu. la cuika dorek mani.

< Coloseni 3 >