< Coloseni 2 >
1 Fiindcă doream să știți ce mare luptă am pentru voi și pentru cei din Laodiceea și pentru toți câți nu au văzut fața mea în carne,
Ma cuit na kon yumom kambo ma kala dor kumereu, wori nubo buro lawudi kaya kange burom bo ducce tom tikob mib wi nuwe kange teu.
2 Ca inimile lor să fie mângâiate, fiind strâns legate împreună în dragoste și spre toate bogățiile deplinei asigurări a înțelegerii, pentru recunoașterea misterului lui Dumnezeu și al Tatălui și al lui Cristos,
man ma nagen na neerciro fiya bikwan fiye mwerka ciyek mor cuika, ya ciko cweka ciyen gwam wo bicome kange nyomka yurke bilenker kwama mor Kritti.
3 În care sunt ascunse toate tezaurele înțelepciunii și cunoașterii.
More ce fiye yoka Yulanek kange nyomka yukragume.
4 Și spun aceasta, ca nu cumva cineva să vă înșele cu vorbe ademenitoare.
Ma tok wo kati kange kwob kang kom ki keti bibolere.
5 Căci cu toate că sunt absent în carne, totuși sunt cu voi în duhul, bucurându-mă și văzând ordinea voastră și neclintirea credinței voastre în Cristos.
Bwenno ma man kange kom mor nageu, la man wi kange kom mor yuwa tangbe. Mati bilangi, to yimo kom more ceu na ken kange bikwan bilenkerer ero mor Almasifu.
6 De aceea, așa cum l-ați primit pe Cristos Isus Domnul, [așa să] umblați în el,
Kambo ka yom Almacifu Teluwe, kom ya yam kumem morece.
7 Fiind înrădăcinați și zidiți în el și întemeiați în credință, așa cum ați fost învățați, abundând în ea cu mulțumire.
Kom kulum more ce, ko mum morece, ko kulum bilenker na wo merang kumeneu, ko lerum buka kangek.
8 Păziți-vă ca nu cumva cineva să vă ia ca pradă prin filozofie și înșelătorie deșartă, conform tradiției oamenilor, conform principiilor elementare ale lumii și nu conform lui Cristos.
Ko bii yora kati yilo kange kwobkom ki nyomka kange bi beiyo bwir wo dam nubom ki bwangka dikero wo kaleu, kebo na Almasifu ce.
9 Căci în el locuiește trupește toată plinătatea Dumnezeirii.
More ce dii ka kwama ko gwam mor bwiye nunge.
10 Și voi sunteți compleți în el, care este capul a toată stăpânirea și puterea,
Kom dim more ce, won co kaba bikwaneko gwam, kange liyar.
11 În care și sunteți circumciși cu circumcizia făcută fără mâini, în dezbrăcarea de trupul păcatelor cărnii, prin circumcizia lui Cristos;
Mor co ci biye kumen lare, ki biyekako wo kebo nubo fir mani mor cok ka tee bwiyek. La mor biyeka kriti.
12 Fiind îngropați cu el în botez, în care sunteți și înviați cu el prin credința lucrării lui Dumnezeu, care l-a înviat dintre morți.
Fuwerum kom wari mor yuka mwegk kwamak. la more ce ci kung kom mor bilenker kibi kwan kwamar, wo kung co bwareu.
13 Și pe voi, fiind morți în păcatele voastre și [în] necircumcizia cărnii voastre, v-a dat viață împreună cu el, iertându-vă toate fărădelegile,
kwatti kom bwiyam mor karika kerek kume kange bwinin biyeka bwikume ko, con yilam ki kom ki dume wari kange co la tab binen ki ketiro ba kangeu.
14 Ștergând înscrisul rânduielilor împotriva noastră, care ne era contrar și l-a luat din cale, pironindu-l pe crucea lui;
Con nyinangu cen kumero mulangum mulangeu, kange bidoti ciyeu, con tum ciro nunge ki kulka ko koblom bwatiye meu.
15 Despuind principate și autorități, le-a făcut de rușine pe față, triumfând asupra lor în aceasta.
con kubangum bikwantini kange liyar tinim, con kwinm kercir nure nube, con turani dor cir ki kulka ko koblom batiyeu.
16 De aceea nu lăsați pe nimeni să vă judece datorită mâncării, sau datorită băuturii, sau în respectarea unei sărbători, sau a lunii noi, sau a sabatelor,
Na nyori kange ama kumen bolang mor caka kange nokar kangeri, cuiyak ko fwir, kaka kakuk fobka.
17 Care sunt o umbră a lucrurilor care vor veni; dar trupul este al lui Cristos.
Won co kakilok diker buro boutiyeu. La kendo Almasifu.
18 Nimeni să nu vă priveze de răsplată într-o umilință voită și închinare la îngeri, vârându-se în cele pe care nu le-a văzut, îngâmfat fără motiv prin mintea lui carnală,
kange ni cui cukka duwekti ki wabka nb tomangebo wucakeu a m kumen bolang na ko fiyare cuner kwamaro. mwan nii ro wo ki do mor dike ca toweu, la yilam ni bikwan dorek ki kwaneri ce wo bwiyeu.
19 Și neținându-se de Capul, din care tot trupul, prin încheieturi și ligamente, având hrană servită și strâns legat împreună, crește cu creșterea lui Dumnezeu.
Mani mwerkangum kange dor. Mor dore bwiyo gwam kange niyetimun ma nagentinye la ci mwerum wari. Tidui ki duikako kwama ne tiyeu.
20 De aceea dacă sunteți morți împreună cu Cristos față de principiile elementare ale lumii, de ce, ca și cum ați trăi în lume, vă supuneți rânduielilor,
Na ko bwiyam kange Almasifu ki yuwa kelkeliyo dor bitinereri yebo ko da dan kumenti na mwi kom kino tuwer kalere.
21 (Nu atinge; nu gusta; nu mânui;
ko tare, ko twire, ko kere?
22 Care sunt toate pentru distrugere odată cu întrebuințarea), după poruncile și doctrinele oamenilor?
Dikero burom bo dika ciyeko kayaka, nama nagen tiki ci ki bidoti kangemerang ka nifirek.
23 Lucruri care, într-adevăr, au o aparență de înțelepciune într-o închinare la propria voință și umilință și neglijarea trupului, nefiind vreo onoare în satisfacerea cărnii.
Werfun d wo wi ki nyomka wo bwiyoceu, lan bwnakakoce, wo kin koni wo cuwe kanka kange ne ka bwiyek dotange. La ci man ki kange nangen dor diwo bwiyo cuiti yeu.