< Amos 2:13 >

13 Iată, sunt apăsat sub voi, precum este apăsată o căruță, plină de snopi.
He aquí que os haré crujir, como cruje el carro cargado de gavillas.
here!
Strongs:
Lexicon:
הִנֵּה
Hebrew:
הִנֵּ֛ה
Transliteration:
hi.Neh
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
behold
Morphhology:
Interjection
Grammar:
an INDICATOR that this is an exclamation
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הִנֵּה
Transliteration:
hin.neh
Gloss:
behold
Morphhology:
Hebrew Interjection
Definition:
behold, lo, see, if
Strongs
Word:
הִנֵּה
Transliteration:
hinnêh
Pronounciation:
hin-nay'
Language:
Hebrew
Definition:
lo!; behold, lo, see.; prolongation for h2005 (הֵן)

I
Strongs:
Lexicon:
אָֽנֹכִ֫י
Hebrew:
אָנֹכִ֥י
Transliteration:
'a.no.Khi
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Pronoun (First Singular Either gender)
Grammar:
a reference to a RECENTLY MENTIONED male or female person or thing that is speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
אָֽנֹכִ֫י
Origin:
a Spelling of h589
Transliteration:
a.no.khi
Gloss:
I
Morphhology:
Hebrew Personal Pronoun Common Singular
Definition:
I (first pers. sing.) Another spelling of a.ni (אֲנִי, אָֽנֹכִ֫י "I" h589)
Strongs
Word:
אָנֹכִי
Transliteration:
ʼânôkîy
Pronounciation:
aw-no-kee'
Language:
Proper Name
Definition:
I; I, me, [idiom] which.; sometimes, ; a primitive pronoun

[am] about to make totter
Strongs:
Lexicon:
עוּק
Hebrew:
מֵעִ֖יק
Transliteration:
me.'Ik
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to totter
Morphhology:
Verb : Hiphil (Causative/declarative, Active) Participle (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
causing or confirming an ACTION OR ACTIVITY being done by a male person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עוּק
Transliteration:
uq
Gloss:
to totter
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
(Hiphil) to totter, cause to totter, crush 1a) meaning uncertain
Strongs
Word:
עוּק
Transliteration:
ʻûwq
Pronounciation:
ook
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to pack; be pressed.; a primitive root

under
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
תַּחַת
Hebrew:
תַּחְתֵּי/כֶ֑ם
Transliteration:
tach.tei.
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
stand
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
underneath, position
Tyndale
Word:
תַּחַת
Origin:
a Meaning of h8478G
Transliteration:
ta.chat
Gloss:
underneath: stand
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
stand/position the under part, beneath, instead of, as, for, for the sake of, flat, unto, where, whereas n m 1a) the under part adv accus 1b) beneath prep 1c) under, beneath 1c1) at the foot of (idiom) 1c2) sweetness, subjection, woman, being burdened or oppressed (fig) 1c3) of subjection or conquest 1d) what is under one, the place in which one stands 1d1) in one's place, the place in which one stands (idiom with reflexive pronoun) 1d2) in place of, instead of (in transferred sense) 1d3) in place of, in exchange or return for (of things mutually interchanged) conj 1e) instead of, instead of that 1f) in return for that, because that in compounds 1g) in, under, into the place of (after verbs of motion) 1h) from under, from beneath, from under the hand of, from his place, under, beneath
Strongs > h8478
Word:
תַּחַת
Transliteration:
tachath
Pronounciation:
takh'-ath
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.; as, beneath, [idiom] flat, in(-stead), (same) place (where...is), room, for...sake, stead of, under, [idiom] unto, [idiom] when...was mine, whereas, (where-) fore, with.; from the same as h8430 (תּוֹחַ)

you
Strongs:
Lexicon:
Op2m
Hebrew:
תַּחְתֵּי/כֶ֑ם
Transliteration:
Khem
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Second Plural Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by male people or things being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
כֶם
Transliteration:
khem
Gloss:
you
Morphhology:
Hebrew you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine plural
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine plural

just
Strongs:
Lexicon:
כ
Hebrew:
כַּ/אֲשֶׁ֤ר
Transliteration:
ka.
Context:
Next word
Gloss:
like
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
k
Gloss:
like/as
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix kaph: like, as

as
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
כַּאֲשֶׁר
Hebrew:
כַּ/אֲשֶׁ֤ר
Transliteration:
'a.Sher
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
as which
Morphhology:
Relative Particle
Grammar:
an INDICATOR that this has already been referred to in the sentence
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
כַּאֲשֶׁר
Origin:
combination of h834A
Transliteration:
ka.a.sher
Gloss:
as which
Morphhology:
Hebrew Preposition JOINED TO Relative Pronoun
Definition:
conj according as, as, when 1a) according to that which, according as, as 1b) with a causal force: in so far as, since 1c) with a temporal force: when
Strongs > h834
Word:
אֲשֶׁר
Transliteration:
ʼăsher
Pronounciation:
ash-er'
Language:
Hebrew
Definition:
who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.; [idiom] after, [idiom] alike, as (soon as), because, [idiom] every, for, [phrase] forasmuch, [phrase] from whence, [phrase] how(-soever), [idiom] if, (so) that ((thing) which, wherein), [idiom] though, [phrase] until, [phrase] whatsoever, when, where ([phrase] -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, [phrase] whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.; a primitive relative pronoun (of every gender and number)

it totters
Strongs:
Lexicon:
עוּק
Hebrew:
תָּעִיק֙
Transliteration:
ta.'Ik
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to totter
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Singular Feminine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by a female person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עוּק
Transliteration:
uq
Gloss:
to totter
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
(Hiphil) to totter, cause to totter, crush 1a) meaning uncertain
Strongs
Word:
עוּק
Transliteration:
ʻûwq
Pronounciation:
ook
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to pack; be pressed.; a primitive root

the
Strongs:
Lexicon:
ה
Hebrew:
הָ/עֲגָלָ֔ה
Transliteration:
ha.
Context:
Next word
Morphhology:
Definite article (Hebrew)
Grammar:
an INDICATOR that this is important or it has been referred to
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
ha
Gloss:
[the]
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix hé article: "the" for a subject, not object

cart
Strongs:
Lexicon:
עֲגָלָה
Hebrew:
הָ/עֲגָלָ֔ה
Transliteration:
'a.ga.Lah
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Absolute)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עֲגָלָה
Transliteration:
a.ga.lah
Gloss:
cart
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
cart, wagon
Strongs
Word:
עֲגָלָה
Transliteration:
ʻăgâlâh
Pronounciation:
ag-aw-law'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
something revolving, i.e. a wheeled vehicle; cart, chariot, wagon; from the same as h5696 (עָגֹל)

<the>
Strongs:
Lexicon:
ה
Hebrew:
הַֽ/מְלֵאָ֥ה
Transliteration:
ha
Context:
Next word
Gloss:
the
Morphhology:
Definite article (Hebrew)
Grammar:
an INDICATOR that this is important or it has been referred to
Source:
[Tag=L] Leningrad
Alternates:
Tyndale
Word:
Transliteration:
ha
Gloss:
[the]
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix hé article: "the" for a subject, not object

full
Strongs:
Lexicon:
מָלֵא
Hebrew:
הַֽ/מְלֵאָ֥ה
Transliteration:
m.le.'Ah
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Adjective (Singular Feminine, Absolute)
Grammar:
DESCRIBING a female person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Alternates:
Tyndale
Word:
מָלֵא
Transliteration:
ma.le
Gloss:
full
Morphhology:
Hebrew Adjective
Definition:
full, fulness, that which fills 1a) fully (adv)
Strongs
Word:
מָלֵא
Transliteration:
mâlêʼ
Pronounciation:
maw-lay'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adjective
Definition:
full (literally or figuratively) or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully; [idiom] she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.; from h4390 (מָלֵא)

<for>
Strongs:
Lexicon:
ל
Hebrew:
לָ֖/הּ
Transliteration:
la
Context:
Next word
Gloss:
to
Morphhology:
Preposition
Grammar:
a RELATIONSHIP to another person or thing
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
Transliteration:
l
Gloss:
to/for
Morphhology:
Prefix
Definition:
Prefix lamed: to

itself
Strongs:
Lexicon:
Os3f
Hebrew:
לָ֖/הּ
Transliteration:
h
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
her
Morphhology:
Suffix (Third Singular Feminine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a female person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הָ
Transliteration:
ha
Gloss:
her
Morphhology:
Hebrew her, personal pronoun - verb/prep. 3rd person feminine singular
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person feminine singular

cut grain
Strongs:
Lexicon:
עָמִיר
Hebrew:
עָמִֽיר\׃
Transliteration:
'a.Mir
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
sheaf
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
עָמִיר
Transliteration:
a.mir
Gloss:
sheaf
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
swath, a row of fallen grain
Strongs
Word:
עָמִיר
Transliteration:
ʻâmîyr
Pronounciation:
aw-meer'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
a bunch of grain; handful, sheaf.; from h6014 (עָמַר)

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
עָמִֽיר\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< Amos 2:13 >