< Faptele 23 >
1 Iar Pavel, privind cu atenție consiliul, a spus: Bărbați și frați, până în această zi, m-am purtat în toată buna conștiință în fața lui Dumnezeu.
And when Paul had looked on the assembly of them, he said: Men, my brethren; I have lived in all good conscience before God up to this day.
2 Iar Anania, marele preot, a poruncit celor ce stăteau lângă el în picioare să îl lovească peste gură.
And Ananias, the priest, commanded those who stood by his side, to smite Paul on the mouth.
3 Atunci Pavel i-a spus: Dumnezeu te va lovi, perete văruit; fiindcă tu șezi să mă judeci după lege și poruncești să fiu bătut, contrar legii?
And Paul said to him: God is here-after to smite thee, thou Whited Wall! For, sittest thou judging me agreeably to law, while thou transgressest the law, and commandest to smite me?
4 Iar cei ce stăteau lângă el în picioare au spus: Îl insulți pe marele preot al lui Dumnezeu?
And those standing by, said to him: Dost thou reproach the priest of God!
5 Atunci Pavel a spus: Fraților, nu am știut că era marele preot; fiindcă este scris: Să nu vorbești de rău pe conducătorul poporului tău.
Paul said to them: I was not aware, my brethren, that he was the priest: for it is written, Thou shalt not curse the ruler of thy people.
6 Dar când Pavel a înțeles că o parte erau saduchei și ceilalți farisei, a strigat în consiliu: Bărbați și frați, eu sunt fariseu, fiul unui fariseu; din cauza speranței și a învierii morților sunt eu judecat.
And, as Paul knew that a part of the people were of the Sadducees, and a part of the Pharisees, he cried out, in the assembly: Men, my brethren; I am a Pharisee the son of a Pharisee; and for the hope of the resurrection of the dead, I am judged.
7 Iar după ce a vorbit astfel, s-a făcut disensiune între farisei și saduchei; și mulțimea a fost împărțită.
And when he had said this, the Pharisees and Sadducees fell upon one another, and the people were divided
8 Fiindcă saducheii spun că nu este nici înviere, nici înger sau duh; dar fariseii le mărturisesc pe amândouă.
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angels, nor a spirit: but the Pharisees confess all these.
9 Și s-a ridicat strigăt mare; și scribii, care erau de partea fariseilor, s-au sculat și se certau aprins, spunând: Nu găsim nimic rău în acest om; dar dacă i-a vorbit un duh sau un înger, să nu ne luptăm împotriva lui Dumnezeu.
And there was great vociferation. And some Scribes of the party of the Pharisees rose up, and contended with them, and said. We have found nothing evil in this man: for if a spirit or an angel hath conversed with him, what is there in that?
10 Iar după ce s-a făcut disensiune mare, căpetenia, temându-se ca nu cumva Pavel să fie rupt în bucăți de ei, a poruncit soldaților să coboare și să îl smulgă cu forța din mijlocul lor și să îl aducă în fortăreață.
And, as there was great commotion among them, the Chiliarch was afraid lest they should tear Paul in pieces. And he sent Romans, to go and pluck him from their midst, and bring him into the castle.
11 Iar noaptea următoare, Domnul a stat lângă el în picioare și a spus: Pavele, îndrăznește; fiindcă așa cum ai adeverit despre mine în Ierusalim, așa trebuie să aduci mărturie și la Roma.
And when night came, our Lord appeared to Paul, and said to him: Be strong; for as thou hast testified of me in Jerusalem, so also art thou to testify at Rome.
12 Iar după ce s-a făcut ziuă, unii dintre iudei s-au înhăitat și s-au legat cu blestem, spunând că nici nu vor mânca, nici nu vor bea până nu îl vor fi ucis pe Pavel.
And when it was morning, several of the Jews assembled together, and bound themselves by imprecations that they would neither eat nor drink until they had slain Paul.
13 Și erau mai mulți de patruzeci cei care au făcut acest complot.
And they who had established this compact by oath, were more than forty persons.
14 Aceștia, venind la preoții de seamă și la bătrâni, au spus: Ne-am legat cu mare blestem că nu vom gusta nimic până nu îl vom ucide pe Pavel.
And they went to the priests and Elders, and said: We have bound ourselves by imprecations, that we will taste of nothing, until we shall have slain Paul.
15 De aceea acum voi, împreună cu consiliul, spuneți căpeteniei ca mâine să îl aducă jos la voi, ca și cum ați dori să cercetați ceva mai amănunțit despre el; iar noi, înainte să se apropie el, suntem gata să îl ucidem.
And now, do ye and the chiefs of the congregation request of the Chiliarch, that he would bring him unto you, as if ye were desirous to investigate truly his conduct: and we are prepared to slay him, ere he shall come to you.
16 Dar fiul surorii lui Pavel, după ce a auzit despre cursa lor, a venit și a intrat în fortăreață și i-a spus lui Pavel.
And the son of Paul's sister, heard of this plot: and he went into the castle, and informed Paul.
17 Atunci Pavel a chemat la el pe unul dintre centurioni și a spus: Du pe tânărul acesta la căpetenie, fiindcă are să îi povestească ceva.
And Paul sent and called one of the centurions, and said to him: Conduct this youth to the Chiliarch; for he hath something to tell him.
18 Astfel că l-a luat și l-a dus la căpetenie și a spus: Prizonierul Pavel m-a chemat la el și m-a rugat să aduc la tine pe acest tânăr, care are să îți vorbească ceva.
And the centurion took the young man, and introduced him to the Chiliarch, and said: Paul the prisoner called me, and requested me to bring this youth to thee, for he hath something to tell thee.
19 Atunci, căpetenia l-a luat de mână și l-a tras deoparte în ascuns și l-a întrebat: Ce este aceasta ce ai să îmi spui?
And the Chiliarch took the young man by his hand, and led him one side, and asked him: What hast thou to tell me?
20 Iar el a spus: Iudeii s-au înțeles să îți ceară ca mâine să îl aduci jos pe Pavel, în consiliu, ca și cum ar dori să cerceteze mai amănunțit ceva despre el.
And the young man said to him: The Jews have projected to ask thee to bring down Paul to-morrow to their assembly, as if wishing to learn something more from him.
21 Dar tu nu te lăsa convins de ei; fiindcă mai mult de patruzeci de bărbați dintre ei îi întind o cursă, aceștia s-au legat cu blestem ca nici să nu mănânce, nici să nu bea, până nu îl vor ucide; și acum, ei sunt gata, așteptând o promisiune de la tine.
But be not thou persuaded by them: for, lo, more than forty persons of them watch for him in ambush, and have bound themselves by imprecations, that they will neither eat nor drink until they shall have slain him: and lo, they are prepared, and are waiting for thy promise
22 Atunci căpetenia a lăsat pe tânăr să plece și i-a poruncit: Să nu spui nimănui că mi-ai arătat acestea.
And the Chiliarch dismissed the young man, after charging him: Let no man know, that thou hast showed me these things.
23 Și a chemat la el doi centurioni, spunând: Pregătiți două sute de soldați să meargă la Cezareea, și șaptezeci de călăreți și două sute de lăncieri la ora a treia din noapte.
And he called two centurions, and said to them: Go and prepare two hundred Romans to go to Caesarea, and seventy horsemen, and shooters with the right hand two hundred; and let them set out at the third hour of the night.
24 Și dați-le animale, ca să îl pună pe Pavel deasupra și să îl ducă teafăr la Felix, guvernatorul.
And provide also a saddle beast, that they may set Paul on it, and carry him safely to Felix the governor.
25 Și a scris o scrisoare, cuprinzând acestea:
And he wrote a letter and gave them, in which was, thus:
26 Claudius Lisias către preaonorabilul guvernator Felix, salutări.
Claudius Lysias to the excellent governor Felix; greeting.
27 Acest bărbat a fost prins de iudei și ar fi fost ucis de ei; atunci, am venit cu armată și l-am salvat, înțelegând că era roman.
The Jews seized this man, in order to kill him; but I came with Romans, and rescued him, when I learned that he was a Roman.
28 Dar voind să cunosc cauza pentru care l-au acuzat, l-am coborât în consiliul lor;
And as I wished to know the offence, for which they criminated him, I brought him to their assembly.
29 Și, l-am găsit acuzat despre întrebări din legea lor, dar neavând nimic care să îl acuze demn de moarte sau de lanțuri.
And I found, that it was about questions of their law they accused him, and that an offence worthy of bonds or of death, was not upon him.
30 Și când mi s-a spus cum iudeii întindeau o cursă pentru acest bărbat, îndată l-am trimis la tine și am poruncit și acuzatorilor lui să spună înaintea ta cele împotriva lui. Sănătate.
And when the wiles of a plot formed by the Jews against him came to my knowledge, I forthwith sent him to thee. And I have directed his accusers, to go and contend with him, before thee. Farewell.
31 Atunci soldații, așa cum li se poruncise, l-au luat pe Pavel și l-au adus pe timpul nopții la Antipatris.
Then the Romans, as they had been commanded, took Paul by night, and brought him to the city of Antipatris.
32 Iar a doua zi, au lăsat călăreții să meargă cu el și s-au întors la fortăreață;
And the next day, the horsemen dismissed the footmen their associates, that they might return to the castle.
33 Iar aceștia, după ce au venit la Cezareea și au dat guvernatorului epistola, l-au prezentat și pe Pavel înaintea lui.
And they brought him to Caesarea: and they delivered the letter to the governor, and set Paul before him.
34 Și după ce guvernatorul a citit, l-a întrebat din ce provincie era. Și a priceput că este din Cilicia;
And when he had read the letter, he asked him of what province he was? And when he learned that he was of Cilicia,
35 Te voi asculta pe îndelete, a spus el, când vor veni și acuzatorii tăi. Și a poruncit să fie păzit în sala de judecată a lui Irod.
he said to him: I will give thee audience, when thy accusers arrive. And he ordered him to be kept in the Praetorium of Herod.