< Faptele 20 >
1 Iar după ce a încetat tumultul, Pavel a chemat la el pe discipoli și i-a îmbrățișat și a ieșit să plece în Macedonia.
Buaina a bo zawkciang, Paul in nungzui te a kung ah sam a, a koai zawkciang in, Macedonia ah pai tu in pusuak hi.
2 Iar după ce a traversat părțile acelea și i-a îndemnat cu multe cuvinte, a venit în Grecia,
Tua ngamsung mun tatuam te ah pai a, thu tam mama taw hanthawn in tha a piak zawkciang, Greece ngam theng hi,
3 Și a rămas trei luni. Și după ce iudeii au complotat împotriva lui, pe când intenționa să navigheze spre Siria, s-a hotărât să se întoarcă prin Macedonia.
Tua mun ah tha thum sung om hi. Syria ah tembaw taw a paisawm ciang in, Judah mite in pang ahikom in Macedonia pan heakkik tu in ngeal hi.
4 Și l-au însoțit până în Asia, Sopater din Bereea; și dintre tesaloniceni, Aristarh și Secundus; și Gaiu din Derbe și Timotei; iar din Asia, Tihic și Trofim.
Asia ngamsung a pai ciang in Berea khua mi Sopater; Thessalonica khua mi Aristarchus le Secundus; Derbe khua mi Gaius le Timothy, Asia ngam pan Tychicus le Trophimus te in tonpui hi.
5 Aceștia, mergând înainte, ne-au așteptat în Troas.
Amate ka mai ah pai masa uh a, Troas pan hong ngak uh hi.
6 Iar noi am navigat din Filipi după zilele azimelor și am venit la ei în Troas în cinci zile; unde am rămas șapte zile.
Tol saw ngawl anluum poai ni zawkciang in, Philippi pan in tembaw taw ka pai uh a, ni nga sung ka pai zawk uh ciang amate kung Troas ka theng uh hi, tua mun ah ni sali sung ka om uh hi.
7 Și în prima zi a săptămânii, când discipolii s-au adunat să frângă pâinea, Pavel le-a predicat, pregătit să plece a doua zi; și a continuat vorbirea până la miezul nopții.
Nipi kalkhat sung ni masabel ni in, nungzui te anluum bal tu in a ki kaikhop uh ciang, Paul in amate tung ah Pathian thuhil a, a zingciang pai tu hi zo ka hi uhkom in; zankim dong thuhil suak hi.
8 Și erau multe lumini în camera de sus, unde erau adunați.
Amate kikhopna mun inn tung doi ah mei-inn tam mama om hi.
9 Și în fereastră a șezut un tânăr, unul numit Eutih, fiind cufundat într-un somn adânc; și pe când Pavel predica îndelung, s-a adâncit în somn și a căzut jos de la al treilea etaj și a fost ridicat mort.
Taciang Eutychus a kici tangval khat a to kawm in, a mutsuak mama hi: taciang Paul in ngei mama thuhil ahikom, lusu in inn dawl thum na pan taksuk a, a thisa in tawm uh hi.
10 Iar Pavel a coborât și s-a aplecat peste el și, îmbrățișându-l, a spus: Nu vă tulburați; fiindcă viața lui este în el.
Taciang Paul tuaksuk in, tangval pa tung ah bok hi, taciang koai a, Paul in buai heak vun, banghangziam cile a sung ah a nuntakna om hi, ci hi.
11 Și după ce a urcat din nou și a frânt pâine și a mâncat și a vorbit timp îndelungat, până în zorii zilei, astfel a plecat.
Taciang Paul inn tung a kato kik ciang in, anluum balnen uh a, ne khawm uh hi, khuavak dong ngei mama thu a sonkhop zawkciang in Paul pai hi.
12 Și l-au adus pe tânăr viu și nu puțin au fost mângâiați.
Amate in tangval pa a nungta in hong paipui uh hu in, amate a thin uh nuam mama hi.
13 Iar noi ne-am dus înainte la corabie și am navigat spre Assos, vrând să îl luăm de acolo pe Pavel; fiindcă astfel rânduise el, el însuși gândindu-se să meargă pe jos.
Paul muak kawm tu in tembaw taw Assos ah ka pai uh hi: banghangziam cile ama in peang taw pai tu ngaisun ahikom, hong sonkholsa a hihi.
14 Și când s-a întâlnit cu noi la Assos, l-am luat și am venit la Mitilene.
Assos ah Paul taw ka ki situa uh a, ama ka muak uh hi, taciang Mitylene ka theng uh hi.
15 Și de acolo am navigat și în următoarea zi am ajuns față în față cu Chios; și în următoarea zi am ajuns la Samos și am rămas la Troghilion și în următoarea zi am venit la Milet.
Tua mun pan in tembaw taw ka pai khawm leleau uh a, a zingciang in Chios ngalkhat ka theng uh hi; taciang a zingciang in Samos ka theng uh a, Trogyllium ah ka ngiak uh hi; taciang a zingciang in Miletus ka theng uh hi.
16 Fiindcă Pavel a decis să navigheze pe lângă Efes, pentru că el a refuzat să întârzie în Asia; fiindcă se grăbea, dacă i-ar fi posibil, ca el să fie la Ierusalim de ziua cincizecimii.
Banghangziam cile Paul in Asia ah hun zang ngawl tu le Ephesus pan tembaw taw pai tu in ngeal hi: banghangziam cile a suak thei tu ahile, Pentecost ni in Jerusalem ah manlang in theng nuam ni.
17 Iar din Milet a trimis la Efes și a chemat bătrânii bisericii.
Taciang Miletus pan in Ephesus ah mi paisak in, pawlpi upa te samsak hi.
18 Și după ce au venit la el, le-a spus: Știți din prima zi de când am venit în Asia, cum m-am purtat cu voi în toate timpurile,
Amate a thet ciang in, Paul in amate tung ah, Asia ngamsung ka thet masabel pan in, note kung ka om sung theampo bangbang in ka om, ci sia na heak uh a hihi,
19 Servind pe Domnul cu toată umilința minții și cu multe lacrimi și ispite, care mi s-au întâmplat prin comploturile iudeilor;
Thinsung kiniamkhiak le thitui tampi taw Topa na ka seam hi, taciang Judah mite in hong pang tawntung uh ahikom ka tung ah mawsiatna te hong theng hi:
20 Cum nu am ascuns nimic ce vă era de folos, ci v-am arătat și v-am învățat public și din casă în casă,
Taciang note tung ah phattuamna khat zong khet nei ngawl khi hi, ahihang mihonpi te mai ah ahizong, inn khat zawk inn khat ah ahizong, hong lak in hong hil khi hi,
21 Adeverind deopotrivă iudeilor și grecilor, pocăință față de Dumnezeu și credință față de Domnul nostru Isus Cristos.
Judah mite le Greek mite tung ah zong, Pathian tung ah mawmaina le i Topa Jesus Christ tung ah upna thu tetti ka pang hi.
22 Și acum, iată, eu mă duc, legat în duhul, la Ierusalim, neștiind lucrurile care au să mi se întâmple acolo,
Tu in, Jerusalem ah pai tu in Thaa in hong hen a, ka tung ah bang thu piang tu, ci zong ka he bua hi:
23 Decât că Duhul Sfânt adeverește în fiecare cetate, spunând că mă așteaptă lanțuri și nenorociri.
Ahizong khuapi tatuam ah hencip le haksatna te in hong ngak hi, ci Tha Thiangtho in tettipang hi.
24 Dar niciunul dintre aceste lucruri nu mă mișcă, nici nu consider a mea viață de preț pentru mine însumi, așa încât să îmi termin alergarea cu bucurie și serviciul pe care l-am primit de la Domnul Isus, să adeveresc evanghelia harului lui Dumnezeu.
Ahihang Topa Jesus kung pan ka san Pathian thuthiamna lungdamna thupha tetti pan nasep sia, lungdamna taw ka zaw thei natu in, hi thu te in hong lingsak zo ngawl a, ka nuntakna zong pamai ka sa bua hi.
25 Și acum, iată, eu știu că voi toți, printre care am umblat predicând împărăția lui Dumnezeu, nu îmi veți mai vedea fața.
Taciang tu in, en vun, Pathian kumpingam thuhil in ka pai na mun theampo ah note in ka maitang nong mu kik nawn ba tu uh hi, ci ka he hi.
26 De aceea vă iau ca mărturie în această zi, că eu sunt curat de sângele tuturor.
Tua ahikom mi theampo i thisan pan in ka suakta hi, ci in tu ni note tung ah tetti kong pang hi.
27 Fiindcă nu m-am ferit niciodată să vă fac cunoscut întregul sfat al lui Dumnezeu.
Banghangziam cile Pathian i tupna a vekpi in note tung ah ka pualak tu khet ka nei bua hi.
28 Așadar luați seama la voi înșivă și la întreaga turmă peste care Duhul Sfânt v-a făcut supraveghetori, să pașteți biserica lui Dumnezeu, pe care a cumpărat-o cu propriul său sânge.
Tua ahikom Ama thisan taw a lei sa, Pathian pawlpi an vak tu le keamcing tu in Tha Thiangtho in a koi sa note atu in ahizong, tuu hon theampo atu in ahizong, kidawm tavun.
29 Fiindcă știu aceasta, că după plecarea mea, vor intra printre voi lupi apăsători, necruțând turma.
Banghangziam cile ka pai zawkciang in ngia ngilo te note sung ah hong tum tu a, tuu hon te khoaikhe ngawl tu hi.
30 Și dintre voi înșivă se vor scula bărbați vorbind lucruri perverse, să atragă discipoli după ei.
Noma sung mama pan in pawlkhat te pusuak tu uh a, nungzui te kaizawn tu in a man ngawl thu te son tu uh hi.
31 Vegheați așadar și amintiți-vă, că timp de trei ani nu am încetat să vă avertizez cu lacrimi, noapte și zi, pe fiecare.
Tua ahikom en vun, kum thum sung tawntung sun le zan tawlnga ngawl in thitui taw mi theampo kidop natu thu ka hil hi, ci phawk tawntung tavun.
32 Și acum fraților, vă încredințez lui Dumnezeu și cuvântului harului său, care este în stare să vă edifice și să vă dea o moștenire printre toți cei sfințiți.
Tu in, suapui te awng, Pathian le Ama thuthiamna kammal kong ap hi, Ama in hong khangtosak zo tu a, mithiangtho te theampo sung ah ngamh hong pia tu hi.
33 Nu am poftit argintul sau aurul sau hainele nimănui.
Kuama i puansil nikten, le kham le ngun te ka eang bua hi.
34 Da, voi înșivă știți că mâinile acestea au servit nevoilor mele și celor ce erau cu mine.
Hi ka khut taw keima le ka ompuite kisapna atu in na ka seam hi, ci sia note in na he uh hi.
35 V-am arătat toate lucrurile; că, muncind astfel, ar trebui să susțineți pe cei slabi și să vă amintiți cuvintele Domnului Isus, cum el a spus: Este mai binecuvântat a da decât a primi.
Tabang in note in zong keima bang naseam a, thaneam te na hu uh kul hi, ci le, Nga na sang in piak na ah thupha tamzaw hi, ci Topa Jesus i son kammal te na phaw tawntung natu uh in hi thu te theampo a vekpi in kong laksiat zo hi, ci hi.
36 Și după ce a vorbit astfel, el a îngenunchiat și s-a rugat cu ei toți.
Paul in a thuson man ciang in khupdin a, amate theampo taw thungen khawm uh hi.
37 Iar ei toți au plâns mult și au căzut la gâtul lui Pavel și îl sărutau,
Taciang amate theampo nasiatak in kap uh a, Paul ngawngkoai in nam uh hi,
38 Întristându-se mai ales pentru cuvintele pe care le-a spus, că nu îi vor mai vedea fața. Și l-au însoțit la corabie.
Kuama in a maitang mu nawn ngawl tu, ci a kammal hang in khuangai tuansap uh hi. Taciang amate in tembaw kung dong tha uh hi.