< Faptele 18 >

1 Iar după acestea, Pavel a plecat din Atena și a venit la Corint;
Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
2 Și a găsit un anumit iudeu numit Aquila, născut în Pontus, venit de curând din Italia cu soția sa Priscila; (deoarece Claudius poruncise tuturor iudeilor să plece din Roma) și a venit la ei.
Taciang Aquila a kici Judah mi khat taw ki mu a, ama sia Pontus ah a suak hi a, a zi Prisilla taw Italy pan a thet zawk uh ngei ngawl lai hi; banghangziam cile Claudius in Judah mi theampo Rome pan pusuak tu in thupia hi: taciang Paul sia amate tung ah hongpai hi.
3 Și pentru că era de același meșteșug, a rămas cu ei și lucra, fiindcă erau de meseria făcători de corturi.
Amate taw khutthiam kibang ahi uhkom in amate kung ah taam a, naseam khawm uh hi: banghangziam cile amate sia puanbuk khui te a hi uh hi.
4 Și el discuta în sinagogă în fiecare sabat și convingea pe iudei și pe greci.
Sabbath ni sim in synagogue sung ah Judah mite le Greek mite thu sonpui in kaizawn tawntung hi.
5 Și când au coborât deopotrivă Sila și Timotei din Macedonia, Pavel era constrâns în duh și adeverea iudeilor că Isus era Cristosul.
Macedonia pan Silas le Timothy te a thet ciang in, Jesus sia Christ hi, ci thu Paul in Judah mite tung ah hanciam in tettipang hi.
6 Și când ei s-au împotrivit lor înșiși și au blasfemiat, și-a scuturat hainele și le-a spus: Sângele vostru să fie asupra capetelor voastre; eu sunt curat; de acum încolo mă voi duce la neamuri.
Amate in Paul langpan uh a, a sonsiat uh ciang in, Paul in a puan thin a, na thisan uh noma lutung ah om tahen; kei ka hile na thisan uh pan ka thiang hi: tu pan kipan in Gentile te kung ah ka pai tu hi, ci hi.
7 Și a plecat de acolo și a intrat în casa unuia numit Iustus, care se închina lui Dumnezeu, a cărui casă era lipită de sinagogă.
Taciang Paul sia tua mun pan pai a, Justus innsung ah tum hi, ama in Pathian bia a, a inn sia synagogue taw kinai na a hihi.
8 Și Crisp, mai marele sinagogii, a crezut în Domnul cu toată casa lui; și mulți dintre corinteni, auzind, au crezut și au fost botezați.
Synagogue makai lianbel Crispus le a innkuanpui theampo in Topa um uh hi; taciang Corinth mi tampi te in zong za in um uh hi, taciang tui zong kiphum uh hi.
9 Atunci Domnul i-a spus lui Pavel, în timpul nopții, printr-o viziune: Nu te teme, dimpotrivă, vorbește și nu tăcea;
Tua zawkciang in Topa in Paul sia zan ciang in mangmu na pan paupui a, Lauheak in a, thuhil in, om thong heak in:
10 Pentru că eu sunt cu tine și nimeni nu te va prinde să îți facă rău, pentru că eu am mult popor în această cetate.
Banghangziam cile keima in kong ompui hi, kuama in hong vawtsia ngawl tu hi: banghangziam cile hi khuapui sung ah keima in mi tampi ka nei hi, ci hi.
11 Și a rămas acolo un an și șase luni, învățând cuvântul lui Dumnezeu între ei.
Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sung ah Pathian thuhil hi.
12 Și pe când era Galio, proconsul al Ahaiei, iudeii, într-un gând, s-au ridicat împotriva lui Pavel și l-au adus la scaunul de judecată,
Gallio sia Rome ngam uk a sep lai in, Judah mite in thu kisitak in Paul langpan uh a, thukhenna tokhum mai ah paipui uh a,
13 Spunând: Acesta incită pe oameni să se închine lui Dumnezeu împotriva legii.
Hisia pa in thukham paltan in Pathian bia tu in ngual kaizawn hi, ci uh hi.
14 Și pe când Pavel era gata să deschidă gura, Galio le-a spus iudeilor: Dacă ar fi vorba într-adevăr despre vreun lucru de nelegiuire, sau desfrânare stricată, iudeilor, după cuviință v-aș îndura;
Paul pau tu a kipat ciang in, Gallio in Judah mite kung ah, hi thu sia a man ngawl le thusia hile, Maw, no Judah mite, note tung ah thinsausak tu kisam ci in ngaisun khi hi:
15 Dar dacă este o problemă de cuvinte și nume și de legea voastră, vă privește; fiindcă eu nu intenționez să fiu judecător al acestora.
Ahihang hi thu sia na thukham uh sung ah thu le min te ki nialna ahile, noma in khensat tawm vun; banghangziam cile kei sia hi thu te tung ah thukhen hong seam ngawl tu khi hi, ci hi.
16 Și i-a alungat de la scaunul de judecată.
Taciang amate thukhen zum pan in hawlkhia siat hi.
17 Atunci, toți grecii l-au prins pe Sosten, mai marele sinagogii și l-au bătut înaintea scaunului de judecată. Și lui Galio nu îi păsa de nimic din acestea.
Tua zawkciang in Greek mite in synagogue makai lianbel Sosthenes man uh a, thukhen na mai ah sat uh hi. Taciang Gallio in hi thu te awlmawk ngawl hi.
18 Iar Pavel a rămas încă multe zile, după care și-a luat rămas bun de la frați și a navigat de acolo în Siria și cu el Priscila și Aquila; după ce Pavel și-a tuns scurt părul în Chencrea, fiindcă făcuse un jurământ.
Taciang in Paul sia Corinth khua ah ni tam ma a om zawkciang in, suapui te nusia a, Pricilla le Aquila te taw Syria ah tembaw taw pai hi; taciang Cenchrea ah a sam met hi: banghangziam cile kamciam na a nei hang a hihi.
19 Și a venit la Efes și i-a lăsat acolo; iar el a intrat în sinagogă și discuta cu iudeii.
Ephesus khua theng uh a, tua mun ah Pricilla le Aquila te nusia hi: ahihang ama vateak synagogue sung ah tum in, Judah mite taw thu kikum khawm uh hi.
20 Dar, cerându-i să rămână mai mult timp cu ei, nu a consimțit;
Amate in ngei zaw hiat om tu a nget uh ciang, thukim pui ngawl hi;
21 Ci și-a luat rămas bun de la ei, spunând: Trebuie, neapărat, să țin această sărbătoare care vine, în Ierusalim; dar mă voi întoarce la voi din nou, dacă Dumnezeu voiește. Și s-a îmbarcat din Efes.
Ahihang kikhenna kam te nusiat a, Jerusalem ah hi poai sia bangbangpo ahizong ka kihel kul hamtang hi; ahihang Pathian deina a om ahile, note kung ah heakkik tu khi hi, ci hi. Taciang Ephesus pan in tembaw taw pai hi.
22 Și după ce a debarcat la Cezareea și a urcat și a salutat biserica, a coborât la Antiohia.
Caesarea a thet ciang in, pawlpi te paupui a, Antioch sang ah pai hi.
23 Și după ce a petrecut ceva timp [acolo], a ieșit și a traversat pe rând ținutul Galatiei și al Frigiei, întărind pe toți discipolii.
Tua mun ah tawlkhat sung hun a zak zawkciang in pusuak kik a, nungzui te theampo hanthawn tu in Galatia le Phrygia ngamsung theampo ah pai hi.
24 Iar un anumit iudeu, numit Apolo, născut la Alexandria, un bărbat elocvent, fiind puternic în scripturi, a ajuns la Efes.
Taciang Alexandria khua ah a suak Judah mi Apollos a kici khat theng hi, ama sia kamthiam mama a, lathiangtho taw kisai zong thahat mama hi.
25 Acesta era învățat în calea Domnului; și fiind fervent în duh, vorbea și învăța cu de-amănuntul lucrurile despre Domnul, cunoscând doar botezul lui Ioan.
Hisia pa sia Topa lampi taw kisai phatak a kihil mi a hihi; taciang thaalam ah thalawp mama a, Topa thu te sia thupitak in a son le a hil pa a hihi, ahihang John i tuiphumna thu bek he hi.
26 Și acesta a început să vorbească cutezător în sinagogă; și Aquila și Priscila, auzindu-l, l-au luat la ei și i-au arătat mai exact calea lui Dumnezeu.
Taciang synagogue sung ah hangsantak in thuhil kipan a: Aquila le Pricilla te in a zak uh ciang in, amate tung ah sam hi, taciang Pathian lampi a kimtak in hilcian hi.
27 Și când s-a gândit să treacă în Ahaia, frații au scris, îndemnând pe discipoli să îl primească; acesta, când a venit, a ajutat mult pe cei care crezuseră prin har.
Apollos sia Achaia ngamkhen ah pai nuam ahikom, Ephesus khua a om suapui te in Achaia a om nungzui te kung ah lai thak uh a, Apollos a san natu uh in hanthawn uh hi, a thet ciang in thu um te sia hesuakna tungtawn in nasiatak in hu hi:
28 Fiindcă el convingea pe iudei cu putere, public, arătând prin scripturi că Isus este Cristos.
Banghangziam cile Jesus sia Christ hi, ci thu sia laithiangtho zang in a kilangtak in lak a, Judah mite nasiatak in zo hi.

< Faptele 18 >