< Faptele 11 >
1 Și apostolii și frații care erau în Iudeea, au auzit că și neamurile au primit cuvântul lui Dumnezeu.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
2 Și când Petru a urcat la Ierusalim, cei ai circumciziei s-au certat cu el,
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 Spunând: Ai intrat la bărbați necircumciși și ai mâncat cu ei.
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
4 Dar Petru a luat-o de la început și le-a explicat pe rând, spunând:
But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 Eram în cetatea Iafo, rugându-mă; și într-un extaz am văzut o viziune: Un fel de vas a coborât, ca și cum ar fi fost o pânză mare, lăsată din cer de patru colțuri, și a venit până la mine;
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 Asupra căreia, când mi-am ațintit ochii, mi-am dat seama și am văzut patrupede ale pământului, sălbăticiuni și târâtoare și păsări ale văzduhului.
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
7 Și am auzit o voce, spunându-mi: Scoală-te, Petre; ucide și mănâncă.
I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
8 Dar eu am spus: Nicidecum, Doamne, pentru că nimic profan sau necurat nu a intrat niciodată în gura mea.
But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
9 Dar vocea mi-a răspuns din nou din cer: Ce Dumnezeu a curățit, nu considera profan.
But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
10 Și aceasta s-a făcut de trei ori; și toate au fost retrase în cer.
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 Și iată, îndată au fost acolo trei bărbați sosiți deja la casa unde eram, trimiși din Cezareea la mine.
And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
12 Și Duhul mi-a poruncit să merg cu ei, fără să mă îndoiesc de nimic. Și acești șase frați de asemenea m-au însoțit și noi am intrat în casa acestui bărbat;
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
13 Și ne-a arătat cum a văzut îngerul în casa lui, care a stat în picioare și i-a spus: Trimite bărbați la Iafo și cheamă pe Simon, al cărui nume [este și] Petru;
He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
14 Care îți va vorbi cuvinte, prin care vei fi salvat, tu, și toată casa ta.
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
15 Și pe când am început să vorbesc, Duhul Sfânt a căzut peste ei, chiar așa ca și peste noi la început.
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 Atunci mi-am amintit cuvântul Domnului, cum spunea: Ioan, într-adevăr, a botezat cu apă; dar voi veți fi botezați cu Duhul Sfânt.
I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
17 Întrucât, atunci, așa cum le-a dat Dumnezeu același dar, ca și nouă, care am crezut pe Domnul Isus Cristos; ce eram eu, ca să mă împotrivesc lui Dumnezeu?
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
18 Când au auzit acestea, au tăcut și au glorificat pe Dumnezeu, spunând: Într-adevăr Dumnezeu a dat și neamurilor pocăința pentru viață.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
19 Atunci cei împrăștiați din cauza persecuției iscate în cazul lui Ștefan, au ajuns până în Fenicia și Cipru și Antiohia, nepredicând cuvântul nimănui decât numai iudeilor.
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
20 Și unii dintre ei erau bărbați din Cipru și Cirene, care, când au venit la Antiohia, au vorbit grecilor, predicând pe Domnul Isus.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
21 Și mâna Domnului era cu ei; și un număr mare au crezut și s-au întors la Domnul.
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 Atunci vești despre aceste lucruri au ajuns la urechile bisericii care era în Ierusalim; și au trimis pe Barnaba, ca să treacă până în Antiohia,
And the report concerning them was heard by the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
23 Care, ajungând și văzând harul lui Dumnezeu, s-a bucurat și i-a îndemnat pe toți să se lipească de Domnul cu hotărâre de inimă;
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
24 Pentru că era un bărbat bun și plin de Duhul Sfânt și de credință; și o mare mulțime a fost adăugată la Domnul.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
25 Atunci Barnaba a plecat la Tars, ca să îl caute pe Saul.
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 Și după ce l-a găsit, l-a adus la Antiohia. Și s-a întâmplat că un an întreg ei s-au adunat cu biserica și au învățat o mare mulțime. Și discipolii au fost numiți creștini pentru prima dată în Antiohia.
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the church, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
27 Și în acele zile au coborât profeți de la Ierusalim la Antiohia.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Și s-a sculat unul dintre ei, numit Agab, arătând prin Duhul că va fi mare foamete în toată lumea, cum s-a și întâmplat în zilele lui Claudiu Cezar.
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
29 Atunci discipolii, fiecare om conform puterii lui, au hotărât să trimită ajutor fraților care locuiau în Iudeea.
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 Ceea ce au și făcut și l-au trimis la bătrâni prin mâna lui Barnaba și Saul.
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.