< 2 Timotei 4 >
1 De aceea eu te îndemn înaintea lui Dumnezeu și înaintea Domnului Isus Cristos, care îi va judeca pe cei vii și pe cei morți la arătarea sa și a împărăției sale;
Moi tumike etu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun morija-a aru jinda thaka manu khan sobke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:
2 Predică cuvântul; fii prompt la timp și nelatimp; mustră, ceartă, îndeamnă cu toată îndelunga răbdare și doctrina.
Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo kori kene manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor koridi kene sob sikhai thakibi.
3 Fiindcă va veni timpul când nu vor suporta doctrina sănătoasă, ci, după poftele lor proprii, își vor îngrămădi învățători, având urechi care îi gâdilă.
Kelemane hosa kotha sikhai diya huni bole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora huni bole mon kora kotha he bisaribo,
4 Și își vor întoarce urechile de la adevăr și se vor abate spre fabulații.
aru hosa kotha pora dur hoi jabo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo.
5 Dar tu veghează în toate, îndură necazuri, fă lucrarea unui evanghelist, fă deplin dovada serviciului tău.
Kintu tumi to sob homoi te nijorke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumike diya kaam pura koribi.
6 Căci acum, eu sunt gata să fiu turnat și timpul plecării mele este aproape.
Kelemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kene ase.
7 Am luptat o luptă bună, am terminat alergarea, am ținut credința.
Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise.
8 De acum înainte îmi este păstrată o coroană a dreptății, pe care Domnul, judecătorul cel drept, mi-o va da în ziua aceea și nu doar mie, ci și tuturor celor ce iubesc arătarea lui.
Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi dikene ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moike utu dinte dibo, aru khali moike he nohoi, kintu sob jonke kunkhan Tai wapas aha din ke bisi asha pora rukhi ase.
9 Străduiește-te să vii curând la mine;
Moi logote joldi ahibole tumi para tak moi logote ahibole kosis koribi,
10 Fiindcă Dima m-a părăsit, iubind lumea de acum, și a plecat la Tesalonic; Crescens s-a dus în Galatia, Titus în Dalmația. (aiōn )
kelemane Demas to amike charise, etu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica sheher te jai jaise, Crescens bhi Galatia te, aru Titus bhi Dalmatia te. (aiōn )
11 Numai Luca este cu mine. Ia pe Marcu și adu-l cu tine, fiindcă el îmi este de folos pentru serviciu.
Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bhi loi kene anibi, kelemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase.
12 Iar pe Tihic l-am trimis la Efes.
Kintu Tychicus ke moi Ephesus sheher te pathaise.
13 Când vii, adu mantaua, pe care am lăsat-o în Troas, la Carp, și cărțile, dar mai ales pergamentele.
Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru etu sob pora uporte kitab likha chamra khan ani dibi.
14 Alexandru, arămarul, mi-a făcut mult rău, Domnul să îi răsplătească conform faptelor lui;
Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora amike bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo.
15 Despre acesta veghează și tu, fiindcă s-a împotrivit foarte tare cuvintelor noastre.
Tumi bhi tai logot pora nijorke hoshiar kori lobi, kele koile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise.
16 La întâia mea apărare, nimeni nu a stat cu mine, ci toți m-au părăsit, să nu li se socotească aceasta.
Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bhi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom kori kene taikhan uporte etu ghurai nadibi.
17 Totuși, Domnul a stat cu mine și m-a întărit, pentru ca prin mine predicarea să fie pe deplin cunoscută și să audă toate neamurile; și am fost scăpat din gura leului.
Kintu Probhu moi logote te thakikena moike takot dise, etu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Etu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise.
18 Domnul mă va scăpa din fiecare lucrare rea și mă va păstra pentru împărăția lui cerească; a lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moike bachai loi kene Tai laga sorgo rajyote loijabo. Taike he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen. (aiōn )
19 Salută pe Prisca și pe Aquila și casa lui Onisifor.
Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manu khan sobke salam janai dibi.
20 Erast a rămas în Corint, dar pe Trofim l-am lăsat bolnav în Milet.
Erastus to Corinth sheher te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus sheher te chari dise kele koile tai bemar thakise.
21 Străduiește-te să vii înaintea iernii. Te salută Eubul și Pudens și Linus și Claudia și toți frații.
Thanda din naha age te tumi yate ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase.
22 Domnul Isus Cristos fie cu duhul tău! Harul fie cu voi! Amin.
Probhu tumi laga atma logote thakibi. Isor laga anugrah sob logote thakibi.