< 2 Tesaloniceni 3 >
1 În final, fraților, rugați-vă pentru noi, pentru ca al Domnului cuvânt să curgă liber și să fie glorificat, așa cum [și] este cu voi,
最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
2 Și ca să fim scăpați de oamenii iraționali și stricați, fiindcă nu toți au credință.
祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
3 Dar credincios este Domnul, care vă va întări și vă va păzi de rău.
但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
4 Și avem încredere în Domnul în ce vă privește, că deopotrivă faceți și veți face cele ce vă poruncim.
以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
5 Iar Domnul să vă îndrepte inimile la dragostea lui Dumnezeu și la așteptarea răbdătoare a lui Cristos.
愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
6 Și vă poruncim, fraților, în numele Domnului nostru Isus Cristos, să vă îndepărtați de fiecare frate care umblă în neorânduială și nu după tradiția pe care a primit-o de la noi.
兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
7 Fiindcă voi înșivă știți cum ar trebui să ne urmați, pentru că nu ne-am comportat în neorânduială printre voi,
你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
8 Nici nu am mâncat pâinea cuiva în zadar, ci am lucrat cu osteneală și durere noapte și zi, ca să nu fim împovărători niciunuia dintre voi,
没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
9 Nu pentru că nu avem putere, ci ca să ne facem un exemplu vouă, pentru a ne urma.
这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
10 Căci și în timp ce eram cu voi, aceasta vă porunceam, că, dacă cineva refuză să lucreze, nici să nu mănânce.
我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
11 Fiindcă auzim că unii umblă în neorânduială între voi, fără să lucreze deloc, ci sunt băgăreți.
但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
12 Iar celor ce sunt astfel le poruncim și îi îndemnăm prin Domnul nostru, Isus Cristos, să lucreze în liniște și să își mănânce propria pâine.
通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
13 Dar voi, fraților, să nu obosiți în facerea binelui.
兄弟姐妹们,不要放弃行善。
14 Iar dacă vreunul nu ascultă de cuvântul nostru, prin această epistolă, pe acela însemnați-l și nu vă însoțiți cu el, ca să fie rușinat.
如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
15 Însă nu îl socotiți ca dușman, ci avertizați-l ca pe un frate.
但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
16 Și însuși Domnul păcii să vă dea pace întotdeauna în orice fel. Domnul fie cu voi toți.
愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
17 Salutarea [este] a lui Pavel, cu propria mea mână, acesta este semnul în fiecare epistolă: așa scriu.
这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
18 Harul Domnului nostru, Isus Cristos, fie cu voi toți. Amin.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。