< 2 Samuel 22 >
1 Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.