< 2 Samuel 22 >
1 Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.