< 2 Samuel 22 >
1 Și David a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul;
And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Și a spus: DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu;
and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
3 Dumnezeul stâncii mele; în el mă voi încrede; el este scutul meu și cornul salvării mele, turnul meu înalt și locul meu de scăpare, salvatorul meu; tu mă salvezi din violență.
My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
4 Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă; astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
5 Când valurile morții m-au încercuit, potopurile oamenilor neevlavioși m-au înspăimântat;
When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
6 Întristările iadului m-au încercuit; capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol )
7 În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; și el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns în urechile lui.
In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
8 Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat; temeliile cerului s-au mișcat și au fost zguduite, pentru că s-a înfuriat.
Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
9 Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui; cărbuni s-au aprins prin el.
There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
10 El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât; și întuneric era sub picioarele lui.
Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
11 Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.
Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
12 Și a făcut întunericul să fie corturi de jur împrejurul lui, ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
13 Prin strălucirea de dinaintea sa au fost aprinși cărbuni de foc.
Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
14 DOMNUL a tunat din cer și cel Preaînalt și-a înălțat vocea.
Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
15 Și a trimis săgeți și i-a împrăștiat; fulgerul și i-a învins.
And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
16 Și albiile apelor au apărut, temeliile lumii s-au dezgolit, la mustrarea DOMNULUI, la pufnirea suflării nărilor sale.
Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
17 El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
18 M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât; fiindcă erau prea puternici pentru mine.
He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
19 M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
20 M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
21 DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele; mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
22 Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
23 Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea; și cât despre statutele lui, nu m-am depărtat de ele.
For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
24 Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
25 De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
26 Cu cel milos te vei arăta milos; și cu omul integru te vei arăta integru.
With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
27 Cu cel pur te vei arăta pur; și cu cel pervers te vei arăta fără gust.
With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
28 Și pe poporul chinuit îl vei salva; dar ochii tăi sunt asupra celor trufași, ca să îi înjosești.
And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
29 Fiindcă tu ești candela mea DOAMNE și DOMNUL îmi va lumina întunericul.
For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
30 Căci cu tine am alergat asupra unei cete; și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
31 Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
32 Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
33 Dumnezeu este tăria și puterea mea; și îmi face calea desăvârșită.
GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
34 El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
35 Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
36 Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale; și bunătatea ta m-a făcut mare.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
37 Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
38 Am urmărit pe dușmanii mei și i-am nimicit și nu m-am întors înapoi până nu i-am mistuit.
I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
39 Și i-am mistuit și i-am rănit, încât nu erau în stare să se ridice; da, sunt căzuți sub picioarele mele.
So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
40 Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
41 Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
42 Au privit, dar nu era nimeni să îi salveze; strigau chiar către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
43 Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna pământului, i-am călcat ca pe noroiul străzii și i-am împrăștiat.
Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
44 M-ai scăpat de asemenea de luptele poporului meu, m-ai ținut să fiu capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut, mă va servi.
Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
45 Străinii mi se vor supune; imediat ce aud, vor asculta de mine.
The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
46 Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
47 DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul stâncii salvării mele.
Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
48 Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și care doboară popoarele sub mine,
The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
49 Și care mă scoate din mâna dușmanilor mei; tu de asemenea m-ai înălțat deasupra celor ce s-au ridicat împotriva mea; m-ai eliberat de omul violent.
And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
50 De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni și voi cânta laude numelui tău.
For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
51 El este turnul salvării pentru împăratul său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui pentru totdeauna.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.