< 2 Petru 3 >

1 Acum, preaiubiților, vă scriu această a doua epistolă, în care stârnesc mințile voastre pure prin aducere aminte,
this/he/she/it already beloved secondly you to write epistle in/on/among which to arouse you in/on/among remembrance the/this/who pure mind
2 Ca să fiți mereu cu aducere aminte a cuvintelor care au fost vorbite mai înainte de către sfinții profeți și a poruncii noastre, apostolii Domnului și Salvatorului;
to remember the/this/who to predict declaration by/under: by the/this/who holy prophet and the/this/who the/this/who apostle (you *N(K)O*) commandment the/this/who lord: God and savior
3 Știind întâi aceasta, că vor veni batjocoritori în zilele de pe urmă, umblând conform propriilor pofte,
this/he/she/it first to know that/since: that to come/go upon/to/against (last/least *N(k)O*) the/this/who day (in/on/among derision *NO*) a mocker according to the/this/who one's own/private desire it/s/he to travel
4 Și spunând: Unde este promisiunea venirii lui? Fiindcă de când au adormit părinții noștri, toate continuă la fel de la începutul creației.
and to say where? to be the/this/who promise the/this/who coming it/s/he away from which for the/this/who father to sleep all thus(-ly) to remain away from beginning creation
5 Fiindcă referitor la aceasta ei sunt ignoranți în mod voit, că prin cuvântul lui Dumnezeu cerurile au fost din vechime și pământul arătându-se din apă și în apă,
be hidden for it/s/he this/he/she/it to will/desire that/since: that heaven to be of old and earth: planet out from water and through/because of water to commend the/this/who the/this/who God word
6 Prin care lumea, care era atunci, a pierit fiind potopită cu apă;
through/because of (which *NK(O)*) the/this/who then world water to flood to destroy
7 Dar cerurile și pământul de acum prin același cuvânt sunt păstrate, [fiind] rezervate focului pentru ziua judecății și a pieirii oamenilor neevlavioși.
the/this/who then now heaven and the/this/who earth: planet the/this/who (it/s/he *NK(O)*) word to store up to be fire to keep: guard toward day judgment and destruction the/this/who ungodly a human
8 Dar preaiubiților, să nu fiți ignoranți referitor la acest lucru, că o zi înaintea Domnului este ca o mie de ani și o mie de ani ca o zi.
one then this/he/she/it not be hidden you beloved that/since: that one day from/with/beside lord: God as/when thousand year and thousand year as/when day one
9 Domnul nu întârzie referitor la promisiunea lui, așa cum unii socotesc întârziere, ci este îndelung răbdător față de noi și nu dorește ca cineva să piară, ci toți să vină la pocăință.
no to delay (the/this/who *k*) lord: God the/this/who promise as/when one slowness to govern but to have patience toward (you *N(K)O*) not to plan one to destroy but all toward repentance to make room for
10 Dar ziua Domnului va veni ca un hoț în noapte; în acea zi cerurile vor trece cu zgomot mare, iar elementele se vor topi cu căldură mare; de asemenea pământul și faptele care sunt pe el vor fi arse în întregime.
to come/be present then (the/this/who *k*) day lord: God as/when thief (in/on/among night *K*) in/on/among which the/this/who heaven with a roar to pass by principle then to burn (to loose *N(k)O*) and earth: planet and the/this/who in/on/among it/s/he work (no *O*) (to find/meet *N(K)O*)
11 Văzând, așadar, că toate acestea se vor descompune, ce fel de oameni ar trebui să fiți voi în comportare sfântă și evlavie,
this/he/she/it (thus(-ly) *N(K)O*) all to loose of what kind? be necessary be already you in/on/among holy behaviour and piety
12 Așteptând și grăbindu-vă spre venirea zilei lui Dumnezeu, în care cerurile fiind în foc se vor descompune și elementele se vor topi cu căldură mare?
to look for and to hasten the/this/who coming the/this/who the/this/who God day through/because of which heaven to burn to loose and principle to burn to melt
13 Cu toate acestea, conform promisiunii lui, așteptăm ceruri noi și un pământ nou, în care locuiește dreptatea.
new then heaven and earth: planet new according to the/this/who a promise it/s/he to look for in/on/among which righteousness to dwell
14 De aceea, preaiubiților, văzând că așteptați astfel de lucruri, străduiți-vă să fiți găsiți de el în pace, nepătați și ireproșabili.
therefore beloved this/he/she/it to look for be eager spotless and blameless it/s/he to find/meet in/on/among peace
15 Și socotiți că îndelunga răbdare a Domnului nostru este salvare; precum v-a scris și vouă preaiubitul nostru frate Pavel, conform cu înțelepciunea dată lui,
and the/this/who the/this/who lord: God me patience salvation to govern as/just as and the/this/who beloved me brother Paul according to the/this/who to give it/s/he wisdom to write you
16 Precum și în toate epistolele sale a vorbit în ele despre acestea; în ele sunt unele lucruri greu de înțeles, pe care cei ce sunt neînvățați și nestatornici le pervertesc, cum fac și cu celelalte scripturi, spre propria lor nimicire.
as/when and in/on/among all (the/this/who *ko*) epistle to speak in/on/among it/s/he about this/he/she/it in/on/among (which *N(k)O*) to be hard to understand one which the/this/who ignorant and unstable (to distort *NK(o)*) as/when and the/this/who remaining a writing to/with the/this/who one's own/private it/s/he destruction
17 De aceea voi, preaiubiților, văzând că știți dinainte aceste lucruri, păziți-vă ca nu cumva, fiind abătuți de rătăcirea celor nelegiuiți, să cădeți din statornicia voastră.
you therefore/then beloved to know/choose to keep/guard: protect in order that/to not the/this/who the/this/who lawless error to lead away with to fall out the/this/who one's own/private security
18 Ci creșteți în har și în cunoașterea Domnului și Salvatorului nostru Isus Cristos. A lui fie gloria deopotrivă acum și întotdeauna. Amin. (aiōn g165)
to grow then in/on/among grace and knowledge the/this/who lord: God me and savior Jesus Christ it/s/he the/this/who glory and now and toward day an age: eternity amen (aiōn g165)

< 2 Petru 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water