< 2 Regii 1 >
1 Și după moartea lui Ahab, Moab s-a răzvrătit împotriva lui Israel.
İzrailyna paççah Axav qik'uyle qiyğa, Moaveedın millet İzraililqa g'elil qexhe.
2 Și Ahazia a căzut printre zăbrele în camera lui de sus care era în Samaria și s-a îmbolnăvit; și a trimis mesageri și le-a spus: Duceți-vă, întrebați pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului, dacă mă voi reface din această boală.
Axazyamee Samariyeyne şahareene cune xaane, oone gozene yivabınane g'uleençe g'a'arxhu ık'iyk'arna. Mang'vee cun insanar «Havak'ne Eqronne şaharne allahıke Ba'al-Zevuvuke qidghın he'e, yizın in ık'ar yug qixheseeva?» ats'axhxhes g'uxoole.
3 Dar îngerul DOMNULUI i-a spus lui Ilie tișbitul: Ridică-te, urcă-te să întâmpini pe mesagerii împăratului Samariei și spune-le: Nu pentru că nu este Dumnezeu în Israel, mergeți voi să întrebați pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului?
Rəbbine malaaikee Tişbeeğançene İlyasık'le eyhen: – Oza qıxha Samariyeyne paççahne insanaaşine ögiylqa hark'ın manbışik'le eyhe: «Nya'a, İzraililqa Allahne deş, şu Eqronne allahıke Ba'al-Zevuvuke qiyghanasıb vüqqə?
4 Și acum, astfel spune DOMNUL: Nu vei coborî din acel pat în care te-ai urcat, ci vei muri negreșit. Și Ilie a plecat.
Mançil-allad Rəbbee ilekkende Axazyayk'le hucoovayiy eyhe: „Ğu g'alirxhuyne tyuleençe vasse suğots'as əxəs deş. Ğu qik'asda, nəxürcar axvas deş!“» Man g'ayxhı, İlyas ayk'anna.
5 Și când mesagerii s-au întors la el, el le-a spus: De ce v-ați întors acum?
Paççahın insanarıb paççahısqa siviyk'al. Paççahee manbışike qiyghanan: – Nya'a yı'q'əlqa sapk'ıl?
6 Iar ei i-au zis: Un om s-a urcat să ne întâmpine și ne-a spus: Mergeți, întoarceți-vă la împăratul care v-a trimis și spuneți-i: Astfel spune DOMNUL: Nu pentru că nu este Dumnezeu în Israel, mergeți voi să întrebați pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului? De aceea nu vei coborî din patul în care te-ai urcat, ci vei muri negreșit.
Manbışe eyhen: – Sa insan yişde ögiylqa arı uvhuyn: «Şu g'axuvuyne paççahısqa sapk'ıl eyhe, Rəbbee inva vod eyhe: „Nya'a, İzrailiqa Allahne deş, şu Eqronne allahıke Ba'al-Zevuvuke qiyghanas insanaarıb g'uxoole? Mançil-allar vasse, ğu g'alirxhuyne tyuleençe suğots'as əxəs deş. Ğu qik'asda, nəxürcar axvas deş!“»
7 Și el le-a spus: Ce fel de om era cel care s-a urcat să vă întâmpine și v-a zis aceste cuvinte?
Paççahee manbışike qiyghanan: – Vuşde ögiylqa arına, şok'le manva uvhuna insan nəxürnayiy?
8 Iar ei i-au răspuns: Era un om păros și încins cu un brâu de piele la coapse. Iar el a zis: Este Ilie tișbitul.
Manbışe eyhen: – Mang'vee xıliyna xhanan q'arq'vuy ali'ı, yı'q'eeqab g'ekvaykenacab ts'irayiy avt'ul. Paççahee eyhen: – Mana Tişbeeğançena İlyas ixhes!
9 Atunci împăratul a trimis la el o căpetenie peste cincizeci, cu cei cincizeci ai săi. Și acesta s-a urcat la el; și, iată, el ședea pe vârful unui deal. Și el i-a spus: Tu, om al lui Dumnezeu, împăratul a zis: Coboară.
Paççahee k'omandirıka xhots'al insannana g'oşun İlyasısqa g'uxoole. Tepayne q'oma gyu'urne İlyasısqa k'omandir ılqeç'u eyhen: – Allahna insan, paççahee vak'le «Avqa giç'eva» vod eyhe!
10 Și Ilie a răspuns și a zis căpeteniei peste cincizeci: Dacă eu sunt un om al lui Dumnezeu, atunci să coboare foc din cer și să te mistuie pe tine și pe cei cincizeci ai tăi. Și a coborât foc din cer și i-a mistuit pe el și pe cei cincizeci ai lui.
İlyasee mang'uk'le eyhen: – Zı Allahna insanxhee, hasre xəənçe ts'a gyoğu vakıniy yiğne insanaaşikın he'ecen! Mane gahıl xəənçe ts'a qadı k'omandirıkınıd, cune g'oşuneene xhots'alyne insanıkınıd ha'an.
11 Din nou el a trimis de asemenea la el pe o altă căpetenie peste cincizeci cu cei cincizeci ai săi. Și el a răspuns și i-a zis: Om al lui Dumnezeu, astfel a spus împăratul: Coboară repede.
Paççahee mang'usqa sa merna k'omandir xhots'alyne insanıka g'ıxele. K'omandiree İlyasık'le eyhen: – Allahna insan, paççahee inva vod eyhe: «Zaara avqa giç'e!»
12 Și Ilie a răspuns și i-a zis: Dacă eu sunt un om al lui Dumnezeu, să coboare foc din cer și să te mistuie pe tine și pe cei cincizeci ai tăi. Și focul lui Dumnezeu a coborât din cer și i-a mistuit pe el și pe cei cincizeci ai lui.
İlyasee mang'us inəxdun alidghıniy qele: – Zı Allahna insanxhee, hasre xəənçe ts'a gyoğu vakıniy yiğne insanaaşikın he'ecen! Mane gahıl xəənçe Allahın ts'a qadı k'omandirıkınıd, cune g'oşuneene xhots'alyne insanıkınıd ha'an.
13 Și el a trimis din nou o căpetenie peste a treia ceată de cincizeci cu cei cincizeci ai săi. Și a treia căpetenie peste cincizeci s-a urcat și a venit și a căzut pe genunchi înaintea lui Ilie și l-a implorat și i-a spus: Om al lui Dumnezeu, te rog, să fie prețioasă înaintea ochilor tăi viața mea și viața acestor cincizeci de servitori ai tăi.
Xhebır'es paççahee mang'usqa sa merna k'omandir xhots'alyne insanıka g'ıxele. Mana k'omandir İlyasısqa ılqeç'u, gugaybışil gyu'ur mang'us miz k'yav'u eyhen: – Hucoone ixhes, Allahna insan, zınayiy yiğna xhots'alyna nukar qiviykne.
14 Iată, a coborât foc din cer și a mistuit pe cele două căpetenii dintâi peste cincizeci cu cei cincizeci ai lor; de aceea să fie prețioasă acum viața mea înaintea ochilor tăi.
Xəənçe ts'a qadı zale ögee abıyne q'öne k'omandirıkınıd cone xhots'alyne insanıkınıd hı'iyn. Həşde, hucoone ixhes, zı qiykne!
15 Și îngerul DOMNULUI i-a spus lui Ilie: Coboară cu el, nu te teme de el. Și el s-a ridicat și a coborât cu el la împărat.
Rəbbine malaaikee İlyasık'le eyhen: – Mang'uka avqa giç'e, mang'ule qı'məyq'ən. Man g'ayxhı, İlyas oza qıxha k'omandirıka avqa paççahısqa geç'e.
16 Și el i-a zis: Astfel spune DOMNUL: Pentru că ai trimis mesageri să întrebe pe Baal-Zebub, dumnezeul Ecronului, nu este aceasta pentru că nu este Dumnezeu în Israel pentru a întreba din cuvântul lui? De aceea tu nu vei coborî din patul în care te-ai urcat, ci vei muri negreșit.
İlyasee paççahık'le eyhen: – Rəbbee inva vod eyhe: «Nya'a, İzrailiqa qiyghanasda Allahne deş? Ğu insanar Eqronne allahıke Ba'al-Zevuvuke qiyghanas g'axuvu! Mançil-allar vasse, ğu g'alirxhuyne tyuleençe suğots'as əxəs deş. Ğu qik'asda, nəxürcar axvas deş!»
17 Astfel el a murit conform cuvântului DOMNULUI pe care Ilie i-l spusese. Și Ioram a domnit în locul lui în al doilea an al lui Ioram, fiul lui Iosafat, împăratul lui Iuda; deoarece nu avea fiu.
İlyasee uvhuyn xhinne, Rəbbine cuvabıqa Axazya qek'ana. Axazyayqa dix deşva, mang'une cigeena paççah mang'una çoc Yehoram eyxhe. İn eyxhen Yahudayne paççahne Yehoşafatne dixee Yoramee paççahiyvalla haa'ane q'öd'esde sen.
18 Și restul faptelor lui Ahazia pe care le-a făcut, nu sunt ele scrise în cartea cronicilor împăraților lui Israel?
Axazyee hı'iyn medın işbıd, İzrailyne paççahaaşine hək'ee ot'kunne kitabee vod.