< 2 Corinteni 9 >

1 Fiindcă despre servirea pentru sfinți, îmi este de prisos să vă scriu;
Ngoba mayelana lokuncedisa okungokwabangcwele kakusweleki kimi ukulibhalela;
2 Deoarece cunosc bunăvoința minții voastre, cu care mă fălesc cu voi celor din Macedonia, că Ahaia era gata de acum un an; și zelul vostru a stârnit pe cei mai mulți.
ngoba ngiyazi ukukhuthala kwenu, engizincoma ngakho ngani kwabeMakedoniya, ukuthi iAkaya yayisizilungisele kusukela nyakenye; lokutshiseka okuvela kini kubavusile abanengi.
3 Am trimis totuși pe frați ca nu cumva fala noastră despre voi să fie în zadar în această privință; ca așa cum am spus, să fiți gata,
Kodwa ngithume abazalwane, ukuze ukuzincoma kwethu ngani kungenziwa ize maqondana lalokhu; ukuze, njengokutsho kwami, libe lilungile;
4 Ca nu cumva, întâmplător, dacă vin cei din Macedonia cu mine și vă găsesc nepregătiți, noi (ca nu cumva să spunem voi) să fim rușinați în aceeași fălire plină de încredere.
hlezi mhlawumbe, nxa abeMakedoniya befika lami belifica lingalungiselanga, siyangeke thina (ukuze singatsho, lina) ngalesisibindi sokuzincoma.
5 De aceea am considerat necesar să îndemn pe frați să vină înainte la voi și să fie pregătit dinainte darul vostru generos, despre care ați fost anunțați dinainte, așa ca acesta să fie gata, ca dar generos și nu ca zgârcenie.
Ngakho ngibona kufanele ukuthi ngikhuthaze abazalwane, ukuze baqale ukuza kini, njalo balungisele ngaphambili ukupha kwenu ngesihle okwakhulunywa ngakho mandulo, ukuthi lesi silungile, ngokunjalo njengesibusiso futhi kungenjengokuncitshana.
6 Dar spun aceasta: Cel ce seamănă cu zgârcenie, cu zgârcenie va și secera; iar cel ce seamănă mult, va și secera mult.
Lalokhu ukuthi, ohlanyela ingcosana, laye uzavuna ingcosana; lohlanyela ngokunengi, laye uzavuna ngokunengi.
7 Fiecare să dea după cum hotărăște în inima lui, nu cu purtare de pică, sau din necesitate, fiindcă Dumnezeu iubește pe dătătorul vesel.
Ngulowo lalowo njengalokhu azikhethela khona enhliziyweni; kungabi ngokokudonda kumbe ngokokubanjwa ngamandla; ngoba uNkulunkulu uyamthanda onikela ngentokozo.
8 Și Dumnezeu este în stare să facă tot harul să abunde spre voi, ca având totdeauna toată îndestularea în toate, să abundați spre fiecare lucrare bună.
Njalo uNkulunkulu ulamandla okulengezelela wonke umusa, ukuze, lilokwenela konke ezintweni zonke ngesikhathi sonke, lengezwe emisebenzini yonke emihle;
9 (Așa cum este scris: A împărțit peste tot; a dat săracilor; dreptatea lui rămâne pentru totdeauna. (aiōn g165)
njengokulotshiweyo ukuthi: Uchithachithile, wanika abayanga; ukulunga kwakhe kuhlala kuze kube phakade. (aiōn g165)
10 Iar cel ce dă sămânță semănătorului, deopotrivă vă dă pâine pentru mâncare și înmulțește sămânța voastră semănată și crește roadele dreptății voastre);
Njalo yena onika inhlanyelo kumhlanyeli, lesinkwa sokudla, kwangathi anganika akhulise inhlanyelo yenu, andise izithelo zokulunga kwenu;
11 Fiind îmbogățiți în fiecare lucru spre toată generozitatea, care lucrează prin noi mulțumire lui Dumnezeu.
linothiswe ezintweni zonke kukho konke ukuphana, okusebenza ngathi ukubongwa kuNkulunkulu;
12 Pentru că administrarea acestei serviri, nu doar umple complet nevoile sfinților, ci și este abundentă prin multe mulțumiri aduse lui Dumnezeu;
ngoba umsebenzi walinkonzo kawugcwalisi kuphela inswelo zabangcwele, kodwa futhi wengeza ngokubongwa okunengi kuNkulunkulu;
13 În timp ce prin dovada acestei serviri ei glorifică pe Dumnezeu pentru supunerea voastră mărturisită față de evanghelia lui Cristos, și pentru generozitatea contribuției voastre față de ei și față de toți;
ngobufakazi balinkonzo badumisa uNkulunkulu ngokulalela kovumo lwenu ivangeli likaKristu, langokupha kwenu okukhulu kubo, lakubo bonke;
14 Și prin rugăciunea lor pentru voi, cât de mult vă doresc pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu în voi;
langomkhuleko wabo ngani, belilangatha ngomusa kaNkulunkulu ongelakulinganiswa phezu kwenu.
15 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu pentru darul lui de nespus.
Njalo kabongwe uNkulunkulu ngenxa yesipho sakhe esingakhulumekiyo.

< 2 Corinteni 9 >