< 2 Corinteni 8 >
1 Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia;
2 Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the churches.
19 Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
Not only so, but who was also appointed by the churches to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.
Therefore show the proof of your love to them in front of the churches, and of our boasting about you.