< 2 Corinteni 8 >
1 Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
Now, brothers, I wish to tell you about the grace of God which has been manifest in the churches of Macedonia.
2 Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
For although in heavy trial of affliction, their overbrimming happiness, even in spite of their deep poverty, abounded to the opulence of their unselfishness.
3 Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
For I can testify that according to their ability, and even beyond their ability, of their own free will, too, they have given help.
4 Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
With earnest entreaty they craved of me the privilege of a share in ministering to the saints in Jerusalem.
5 Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
And this not as I had expected, but in accordance with the will of God, they first gave themselves to God and to me.
6 Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
With the result that I have been begging Titus that, as he had been the one to begin the work with you, so he should complete among you this grace also.
7 De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
Now then, as you excel in everything, in faith and utterance and knowledge and all zeal and in your love to me, see to it that you excel in this grace also.
8 Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
I do not say this by way of command, but by the zeal of others I am trying to prove the reality of your love.
9 Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, how though he was rich, for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
And I will give you my opinion in this matter; for this offering is fitting in your case, considering that you made a beginning before others, not only in the willingness to do something but also in actually doing something a year ago.
11 Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
So now complete the doing of it also, in order that just as there was the readiness to will, so there may be the accomplishment according to your means.
12 Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
For if there be first willing mind, the gift is accepted according to what a man has, and not according to what he has not.
13 Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
Nor are other people to be relieved, and you to be distressed;
14 Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
but burdens are to be equalized. Now your abundance at this present time present time is a supply for their want, in supply for your want; and so burdens be equalized,
15 Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
even as it is written, He who gathered much had nothing over, and he who gathered little did not lack.
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
But thanks be to God who has inspired in the heart of Titus the same zeal on your behalf that I have.
17 Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
For he not only consented to my request, but being thoroughly in earnest, comes to you of his own accord.
18 Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
And I am sending with him that brother whose fame in the service of the gospel is spread through all the churches.
19 Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
More than that, he is the one chosen by the churches to accompany me on my journey, in administering this gift of yours for the Lord’s glory. And this has my full consent,
20 Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
because I am on my guard in this, that no one should blame me, in respect to this bounty which I am administering.
21 Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
For I aim at being above reproach, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
With them I am sending our brother of whose zeal I have often had proof in many ways, and who is now zealous because of his great confidence in you.
23 Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
As for Titus, remember that he is a partner of mine, and is also my associate in labors for you. As for the other brothers, remember that they are delegates from the churches, men in whom Christ is glorified.
24 De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.
So show to the churches an evidence of your love, and a justification to these brothers of my boasting about you.