< 2 Corinteni 8 >
1 Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
And now, brothers, we want you to know about the grace of God that has been bestowed upon the congregations of Macedonia,
2 Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their extreme poverty produced their extravagant, sincere generosity.
3 Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
Because according to their ability, I bear witness, even beyond that ability, of their own accord,
4 Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
they begged us with much entreaty to receive the gift, the sharing in the ministry to the saints
5 Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
—and more than we had hoped, they first gave themselves to the Lord (and due to God's will, to us).
6 Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
So we urged Titus that as he had made a beginning so he should also bring to completion in you this grace as well;
7 De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
that as you excel in everything—in faith, in word, in knowledge, in all diligence, and in your love for us—that you excel in this grace too.
8 Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
I am not giving a command, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
9 Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for our sakes He became poor, so that you through His poverty might become rich.
10 Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
So here is my advice in this (since already a year ago you began to give and to plan, this is to your advantage):
11 Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
now you must really finish the doing—not only of the enthusiastic planning but also of the completing—out of what you have
12 Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
(because when the intention is presented, it is acceptable according to what one may have, not what he does not have).
13 Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
Now this is not to distress you so as to relieve others,
14 Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
but by way of balance—at this juncture your surplus alleviates their lack, so that later their surplus may alleviate your lack—yes, that there be balance;
15 Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
as it is written: “He who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little.”
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
Now thanks be to God who puts the same earnest care for you in the heart of Titus;
17 Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
because he not only welcomed my appeal but being very diligent he went to you of his own accord.
18 Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
But we have sent together with him the brother whose praise in the Gospel is throughout all the congregations;
19 Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
and not only that—he was actually chosen by the congregations as our traveling companion with this gift, that is being administered by us with a view to the glory of the Lord Himself, and to our own goodwill,
20 Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
avoiding any criticism about how we are handling this abundance;
21 Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
giving thought to blamelessness, not only before the Lord but also before men.
22 Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
Further, we have sent with them our brother whom we have often proved to be diligent in many things, but now much more so, because of our great confidence in you.
23 Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
As for Titus, he is my partner and fellow worker toward you; as for our brothers, they are envoys of the congregations, a glory of Christ.
24 De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.
Therefore show the proof of your love (and of our boasting about you) to them as representatives of the congregations.