< 2 Corinteni 8 >

1 Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
We make known to you, brethren, God’s gracious gift, which has been given in the churches of Macedonia;
2 Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
that under an afflicting trial, their overflowing joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
3 Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
for I testify that according to their power, and beyond their power, they gave voluntarily,
4 Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
beseeching us, with much entreaty, that they might give, and take part in the ministering to the saints;
5 Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
and they did this, not only as we had hoped, but they gave themselves first to the Lord, and then to us, through the will of God;
6 Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
so that we exhorted Titus, that, as he had previously begun, so he would bring to an end this gift among you also.
7 De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
Now as you excel in every thing, in faith, and in speech, and in knowledge, and in all diligence, and in your love for us, see that you excel in this gift also.
8 Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
I do not speak this as a commandment, but on account of the zeal of others, and to prove the sincerity of your love.
9 Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet, for your sakes, he became poor, that you, through his poverty, might become rich.
10 Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
And I give my judgment in this matter; for this is profitable for you, who began not only to do, but to show a willing mind, a year ago.
11 Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
Now, therefore, perfect also the doing of this; that as there was a readiness of mind to be willing, so also there may be an accomplishment of the doing, out of that which you have.
12 Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
For if there is a readiness of mind, one is accepted according to what he has, not according to what he has not.
13 Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
For I do not intend that there shall be relief to others, and affliction to you; but that, according to equality, your abundance, at the present time, may supply their wants;
14 Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
and that, at a future time, their abundance may supply your wants; that there may be equality,
15 Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
as it is written: He that gathered much had nothing over; and he that gathered little did not lack.
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
But thanks be to God, who put the same earnest care for you in the heart of Titus:
17 Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
for he accepted my exhortation, and, being more earnest, he went to you of his own accord.
18 Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
And we have sent with him the brother whose praise in the gospel is in all the churches;
19 Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
and who, moreover, was chosen by the churches as our fellow-traveler with this gift, which is to be distributed by us to the glory of the Lord himself, and as a declaration of your readiness of mind;
20 Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
being careful for this―that no one shall blame us in this abundance, which is ministered by us;
21 Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
for we provide what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
And we have sent with them our brother, whom we have often proved to be diligent in many things, but now much more diligent on account of the strong confidence which he has in you.
23 Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
If it is necessary to speak of Titus, he is my partner and fellow-worker for you; if our brethren are spoken of, they are the apostles of the churches, the glory of Christ.
24 De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.
Therefore, give to them, in the presence of the churches, a proof of your love, and of our boasting of you.

< 2 Corinteni 8 >