< 2 Corinteni 6 >
1 Atunci noi, conlucrători cu el, vă implorăm de asemenea ca voi să nu primiți harul lui Dumnezeu în zadar.
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 (Fiindcă el spune: La timpul acceptat te-am ascultat și în ziua salvării te-am ajutat; iată acum este timpul acceptat; iată acum este ziua salvării.)
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Nedând poticnire în nimic, ca nu cumva serviciul să fie defăimat,
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 Ci în toate dovedindu-ne pe noi înșine ca servitori ai lui Dumnezeu, în multă răbdare, în necazuri, în nevoi, în strâmtorări,
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 În biciuiri, în închisori, în răscoale, în munci, în vegheri, în posturi,
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings,
6 Prin puritate, prin cunoaștere, prin îndelungă răbdare, prin bunătate, prin Duhul Sfânt, prin dragoste neprefăcută,
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 Prin cuvântul adevărului, prin puterea lui Dumnezeu, prin armura dreptății din dreapta și din stânga,
in the word of truth, in the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 Prin onoare și dezonoare, prin vorbire de rău și vorbire de bine, ca înșelători și totuși adevărați,
by glory and dishonor, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 Ca necunoscuți și totuși bine cunoscuți; ca murind și iată, trăim; ca fiind disciplinați și nu uciși;
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 Ca întristați, totuși totdeauna bucurându-ne; ca săraci, totuși făcând bogați pe mulți; ca neavând nimic și totuși stăpânind toate.
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 Corintenilor, gura noastră este deschisă spre voi, inima noastră s-a lărgit!
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 Nu sunteți strâmtorați în noi, ci sunteți strâmtorați în adâncurile voastre.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Dar ca răsplată de același fel, (vă vorbesc ca unor copii ai mei, ) lărgiți-vă și voi.
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 Nu vă înjugați în mod inegal cu cei ce nu cred; fiindcă ce părtășie are dreptatea la fărădelege? Și ce comuniune are lumina cu întunericul?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Și ce armonie este între Cristos și Belial? Sau ce parte are cel ce crede cu cel ce nu crede?
What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 Și ce înțelegere are templul lui Dumnezeu cu idolii? Fiindcă voi sunteți templul Dumnezeului cel viu așa cum a spus Dumnezeu: Voi locui în ei și voi umbla între ei; și voi fi Dumnezeul lor, și ei vor fi poporul meu.
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 De aceea ieșiți din mijlocul lor și fiți separați, spune Domnul, și nu atingeți ce este necurat; și vă voi primi.
Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 Și vă voi fi Tată, și voi îmi veți fi fii și fiice, spune Domnul Cel Atotputernic.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”