< 2 Corinteni 6 >

1 Atunci noi, conlucrători cu el, vă implorăm de asemenea ca voi să nu primiți harul lui Dumnezeu în zadar.
Kaka Jotich kaachiel gi Nyasaye wakwayou mondo kik ukaw ngʼwono mar Nyasaye ma osemiyou ka gir tugo.
2 (Fiindcă el spune: La timpul acceptat te-am ascultat și în ziua salvării te-am ajutat; iată acum este timpul acceptat; iată acum este ziua salvării.)
Nikech Nyasaye wacho niya, “Ne awinji e ndalona mag kech; chutho ne akonyi e odiechiengʼ mar warruok.” Awachonu ni, ma e sa mar Nyasaye mowinjore, ma e odiechieng warruok.
3 Nedând poticnire în nimic, ca nu cumva serviciul să fie defăimat,
Ok wadwar ni ngʼato oyud ketho moro amora e tichwa, omiyo watemo mondo kik wachwany ngʼato.
4 Ci în toate dovedindu-ne pe noi înșine ca servitori ai lui Dumnezeu, în multă răbdare, în necazuri, în nevoi, în strâmtorări,
Wan kaka jotich Nyasaye wanyisore e yore mangʼeny kaka: dhil maduongʼ, sandruok, chandruok kod masiche;
5 În biciuiri, în închisori, în răscoale, în munci, în vegheri, în posturi,
e chwat, e twech, e koko, e tich matek ma ok wanindi, gi riyo kech;
6 Prin puritate, prin cunoaștere, prin îndelungă răbdare, prin bunătate, prin Duhul Sfânt, prin dragoste neprefăcută,
kuom ritruok maler, kuom ngʼeyo, kuom timo kinda, kuom ngʼwono, kuom Roho Maler gihera mar adier;
7 Prin cuvântul adevărului, prin puterea lui Dumnezeu, prin armura dreptății din dreapta și din stânga,
kuom wacho adiera, kendo kuom teko mar Nyasaye. Watimo gigi duto ka watingʼo gige lweny mag ngima makare e lwetwa korachwich gi koracham;
8 Prin onoare și dezonoare, prin vorbire de rău și vorbire de bine, ca înșelători și totuși adevărați,
ka imiyowa duongʼ kendo ichayowa; iketho nyingwa kendo ipwoyowa, kuom joma odimbore to ikawowa ka joma ketore;
9 Ca necunoscuți și totuși bine cunoscuți; ca murind și iată, trăim; ca fiind disciplinați și nu uciși;
ni joma ongʼere to wachal joma ok ongʼe, kendo wachalo joma chiegni tho, to pod ineno mana ka wangima angima, igoyowa to ok negwa;
10 Ca întristați, totuși totdeauna bucurându-ne; ca săraci, totuși făcând bogați pe mulți; ca neavând nimic și totuși stăpânind toate.
wakuyo, to wasiko wamor amora, wadhier, to wamiyo ji mathoth bedo jo-mwandu, wanenore ka gima waonge gimoro, to kare wan ema wan gi gik moko duto.
11 Corintenilor, gura noastră este deschisă spre voi, inima noastră s-a lărgit!
Yaye jo-Korintho, wawuoyonu ka wan kodu thuolo kendo ka chunywa oyaworenu malach.
12 Nu sunteți strâmtorați în noi, ci sunteți strâmtorați în adâncurile voastre.
Wan ok wapandonu herawa, to un ema upandonwa.
13 Dar ca răsplată de același fel, (vă vorbesc ca unor copii ai mei, ) lărgiți-vă și voi.
Ka anyalo wuoyonu kaka nyithinda, to awachonu ni, un bende yawnwauru chunyu malach!
14 Nu vă înjugați în mod inegal cu cei ce nu cred; fiindcă ce părtășie are dreptatea la fărădelege? Și ce comuniune are lumina cu întunericul?
Kik uriwru gi jopiny. Nimar en winjruok mane ma ber gi rach dibedgo e achiel? Koso ere kaka ler gi mudho didag kaachiel?
15 Și ce armonie este între Cristos și Belial? Sau ce parte are cel ce crede cu cel ce nu crede?
Winjruok mane ma Kristo nigo gi Satan (nying machielo mar Satan en Belial)? Ere winjruok manyalo bedo e kind ngʼama oyie gi ngʼama pok oyie?
16 Și ce înțelegere are templul lui Dumnezeu cu idolii? Fiindcă voi sunteți templul Dumnezeului cel viu așa cum a spus Dumnezeu: Voi locui în ei și voi umbla între ei; și voi fi Dumnezeul lor, și ei vor fi poporul meu.
Winjruok mane ma hekalu mar Nyasaye nigo gi nyiseche manono? Nikech wan e hekalu mar Nyasaye mangima! Mana kaka Nyasaye owuon osewacho niya: “Abiro dak eigi kendo abiro wuotho e diergi, kendo abiro bedo Nyasachgi to ginibed joga.”
17 De aceea ieșiți din mijlocul lor și fiți separați, spune Domnul, și nu atingeți ce este necurat; și vă voi primi.
Emomiyo, “Auru kuomgi kendo pogreuru kodgi, Jehova Nyasaye ema owacho. Kik umul gima ochido, eka anarwaku.”
18 Și vă voi fi Tată, și voi îmi veți fi fii și fiice, spune Domnul Cel Atotputernic.
Kendo, “Anabed Wuonu, to unubed yawuota gi nyiga, Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.”

< 2 Corinteni 6 >