< 2 Corinteni 3 >
1 Începem din nou să ne recomandăm pe noi înșine? Sau ne trebuie, ca altora, epistole de recomandare către voi, sau recomandări din partea voastră?
मैं अपणे बारे च इना गल्लां जो लिखी करी अपणी बड़ाई नी करा दा है। या कुछ होर माणुऐ सांई सांझो भी तुहाड़े बाल सिफारिश दियां चिठियां लियोंणे कने या तुहाड़े ला लेंणे दी जरूरत नी है।
2 Voi sunteți epistola noastră scrisă în inimile noastre, cunoscută și citită de toți oamenii;
तुसां अपु ही इक चिठिया सांई न जड़ी साड़े तांई सिफारिश करदी है, जड़ी साड़े दिले च लिखियो है, तुहाड़ी बदलुइयो जिन्दगी तुहाड़े बिच साड़े कम्मा दिया बजा ला है, जड़ा इक चिठिया सांई है जिसा जो हर कोई पढ़ी सकदा है।
3 Fiind arătați pe față a fi epistola lui Cristos servită de noi, scrisă nu cu cerneală, ci cu Duhul Dumnezeului cel viu; nu în table de piatră, ci în table de carne ale inimii.
ऐ तां मिलदी गल्ल है, की तुहाड़ी बदलुइयो जिन्दगी इक चिठ्ठी है जड़ी मसीह लिखियो है, कने ऐ चिठ्ठी साड़े कम्मा दा नतीजा था। सै स्याईया ला या पथरे दियां पटियां पर नी, पर जिन्दे परमेश्वरे दिया आत्मा जरिये साड़े दिले दियां पटियां पर लिखियो है।
4 Și astfel de încredere avem prin Cristos către Dumnezeu,
असां ऐसा इस तांई बोलदे न क्योंकि असां मसीह दे जरिये परमेश्वरे पर भरोसा रखदे न।
5 Nu că suntem suficienți prin noi înșine să gândim ceva ca din noi înșine, dar abilitatea noastră este de la Dumnezeu,
असां ऐ नी बोलदे न की साड़े बाल अपु ला कुछ करणे दी काबलियत है। पर परमेश्वरे ही ऐ जड़ा सांझो इस काबिल बणादां है।
6 Care de asemenea ne-a făcut servitori capabili ai noului testament; nu ai literei, ci ai duhului, fiindcă litera ucide, dar duhul dă viață.
जिनी सांझो नोई बाचा दे सेवक होणे दे काबिल किता, कने मूसा दी व्यवस्था दे सेबक नी पर पबित्र आत्मा दे सेबक न, क्योंकि मूसा दी लिखियो व्यवस्था जो नी मनणे दी सजा मौत है, पर पबित्र आत्मा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दी है।
7 Dar dacă serviciul morții scris și săpat în pietre era cu glorie, încât copiii lui Israel nu puteau să privească țintă la fața lui Moise din cauza gloriei feței lui, glorie care urma să fie desființată,
मूसा दी व्यवस्था जालू इस्राएल दे लोकां जो दिती जड़ी पथरां दियां पट्टियां पर लिखियो थी, उस बकत परमेश्वरे दी महिमा प्रगट होई। इस्राएल दे लोक लम्बे बकते दीकर मूसा दे मूऐ पास्से नी दिखी सके क्योंकि सै चमका दा था, हालांकि सै जादी देर दीकर नी चमकदा रिया। अगर मौता पास्से लेई जाणे बाली मूसा दी व्यवस्था पर अधारित सेबा इतणी तेजोमय थी, तां नोई बाचा पर अधारित सेबा होर भी जादा तेजोमय होणी।
8 Cum să nu fie mai degrabă cu glorie serviciul duhului?
9 Căci dacă serviciul condamnării este glorie, cu cât mai mult serviciul dreptății îl întrece în glorie;
क्योंकि जालू दोषी बणाणे बाली मूसा दी व्यवस्था तेजोमय थी, तां नोई बाचा जड़ी सांझो परमेश्वरे सामणे धर्मी बणांदी है तां सै होर भी जादा तेजोमय कनी होंणी?
10 Fiindcă tocmai ce a fost făcut glorios în acest sens, nu avea glorie, din cauza gloriei care o întrece cu mult.
कने मूसा दी व्यवस्था जड़ी बड़ी तेजोमय थी, पर हुण उस नोई बाचा दे तेज सामणे मूसा दी व्यवस्था दा कोई तेज नी रिया क्योंकि ऐ नोई बाचा दे मुकाबले जादा तेजोमय नी है।
11 Căci dacă ce este desființat era cu glorie, cu cât mai mult ceea ce rămâne este cu glorie.
व्यवस्था उस तेज सोगी दितियो थी जड़ी घटदी जांदी थी, पर नोई बाचा दा तेज होर भी जादा बड़ी करी है क्योंकि ऐ हमेशा दीकर बणी रेंणी है।
12 Văzând atunci că avem o astfel de speranță, [ne] folosim de mare cutezanță în vorbire;
इस तांई ऐसी आस रखीकरी असां हिम्मता सोगी बोलदे न।
13 Și nu ca Moise, care a pus un văl peste fața lui, încât copiii lui Israel să nu privească țintă la sfârșitul a ceea ce este desființat.
कने असां मूसा सांई नी न, जिनी अपणे मुऐ पर परदा पाया था ताकि इस्राएली लोक उसा घटदी चमका जो गायब होंदे ना दिखी लेंन।
14 Dar mințile lor au fost orbite, fiindcă până în această zi, același văl, care este desființat în Cristos, rămâne neridicat la citirea vechiului testament.
पर इस्राएल दे लोकां दे मन कठोर होई गियो थे, क्योंकि अजे दीकर पुराणे नियम जो पढ़ने ला उना दे मने च सै ही पड़दा पिया रेंदा है; पर सै परदा मसीह च भरोसा करणे ला उठी जांदा है।
15 Căci până astăzi, când Moise este citit, vălul este întins peste inima lor.
कने अजे दीकर भी जालू कदी मूसा दी व्यवस्था पढ़ी जांदी है, तां उना दे मने च परदा पेई रेंदा है इस तांई सै इसयो पुरे तरीके ला नी समझदे।
16 Cu toate acestea, când se va întoarce la Domnul, vălul va fi înlăturat.
पर जालू सै प्रभु यीशु मसीह पर भरोसा करगे, तालू सै परदा उठी जाणा।
17 Căci acel Duh este Domnul; și unde este Duhul Domnului, acolo este libertate.
प्रभु तां आत्मा है: जिथू कुथी प्रभु दी आत्मा है, ओथु मूसा दी व्यवस्था ला अजादी है।
18 Dar noi toți, cu fața descoperită, privind ca într-o oglindă gloria Domnului, suntem schimbați în același chip din glorie în glorie, chiar prin Duhul Domnului.
क्योंकि असां सारे इक सीसे सांई परमेश्वरे दे तेज जो ऐसे चेरयां ला दसदे न जिना पर परदा नी पिया है, तां परमेश्वर सान्झो लगातार बदा दे तेज च जादा ला जादा अपणे सांई बणा दा है। ऐ तेज प्रभु ला ही मिलदा है, जड़ा पबित्र आत्मा है।