< 1 Tesoloniceni 5 >

1 Dar despre timpuri și vremuri, fraților, nu aveți nevoie să vă scriu.
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 Fiindcă voi înșivă știți foarte bine că ziua Domnului vine astfel, ca un hoț în noapte.
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 Fiindcă atunci când ei spun: Pace și siguranță; atunci, năprasnic, vine nimicirea peste ei, ca durerile nașterii peste cea însărcinată; și nicidecum nu vor scăpa.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 Dar voi, fraților, nu sunteți în întuneric ca ziua aceea să vă apuce ca un hoț.
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 Voi toți sunteți copii ai luminii și copii ai zilei; nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 De aceea să nu dormim, precum ceilalți, ci să veghem și să fim cumpătați.
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 Fiindcă toți cei ce dorm, dorm noaptea, și cei ce sunt beți, sunt beți noaptea.
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 Dar noi, care suntem ai zilei, să fim cumpătați, îmbrăcându-ne cu platoșa credinței și a dragostei, și drept coif, speranța salvării.
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 Pentru că Dumnezeu nu ne-a rânduit la furie ci la obținerea salvării prin Domnul nostru Isus Cristos,
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 De aceea mângâiați-vă unii pe alții și edificați-vă unul pe altul, chiar așa cum și faceți.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 Și vă implorăm, fraților, să cunoașteți pe cei ce muncesc printre voi și sunt peste voi în Domnul și vă avertizează;
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 Și să îi stimați foarte mult în dragoste datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi.
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 Acum, vă îndemnăm, fraților, avertizați pe cei insubordonați, mângâiați pe cei slabi de fire, sprijiniți pe cei slabi, fiți răbdători față de toți.
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 Vedeți ca nimeni să nu întoarcă rău pentru rău cuiva, ci totdeauna urmăriți ceea ce este bine, deopotrivă între voi și pentru toți.
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
16 Bucurați-vă totdeauna.
Thokozani njalonjalo;
17 Rugați-vă fără încetare.
khulekani lingaphezi;
18 Aduceți mulțumiri în fiecare lucru, fiindcă aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 Nu stingeți Duhul.
Lingamcitshi uMoya;
20 Nu disprețuiți profețirile.
lingadeleli iziprofetho;
21 Cercetați toate lucrurile, țineți strâns ce este bun.
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 Abțineți-vă de la orice manifestare a răului.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 Și însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească complet; și întregul vostru duh și suflet și trup, să fie păstrate ireproșabile până la venirea Domnului nostru Isus Cristos.
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 Credincios este cel care vă cheamă, care va și face aceasta.
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Fraților, rugați-vă pentru noi.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Salutați pe toți frații cu o sărutare sfântă.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 Vă poruncesc prin Domnul ca această epistolă să fie citită tuturor fraților sfinți.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi. Amin.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.

< 1 Tesoloniceni 5 >