< 1 Tesoloniceni 5 >
1 Dar despre timpuri și vremuri, fraților, nu aveți nevoie să vă scriu.
兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
2 Fiindcă voi înșivă știți foarte bine că ziua Domnului vine astfel, ca un hoț în noapte.
汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
3 Fiindcă atunci când ei spun: Pace și siguranță; atunci, năprasnic, vine nimicirea peste ei, ca durerile nașterii peste cea însărcinată; și nicidecum nu vor scăpa.
人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
4 Dar voi, fraților, nu sunteți în întuneric ca ziua aceea să vă apuce ca un hoț.
されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
5 Voi toți sunteți copii ai luminii și copii ai zilei; nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.
それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
6 De aceea să nu dormim, precum ceilalți, ci să veghem și să fim cumpătați.
されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
7 Fiindcă toți cei ce dorm, dorm noaptea, și cei ce sunt beți, sunt beți noaptea.
眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
8 Dar noi, care suntem ai zilei, să fim cumpătați, îmbrăcându-ne cu platoșa credinței și a dragostei, și drept coif, speranța salvării.
されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
9 Pentru că Dumnezeu nu ne-a rânduit la furie ci la obținerea salvării prin Domnul nostru Isus Cristos,
それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
10 Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu el.
主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
11 De aceea mângâiați-vă unii pe alții și edificați-vă unul pe altul, chiar așa cum și faceți.
此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
12 Și vă implorăm, fraților, să cunoașteți pe cei ce muncesc printre voi și sunt peste voi în Domnul și vă avertizează;
兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
13 Și să îi stimați foarte mult în dragoste datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi.
その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
14 Acum, vă îndemnăm, fraților, avertizați pe cei insubordonați, mângâiați pe cei slabi de fire, sprijiniți pe cei slabi, fiți răbdători față de toți.
兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
15 Vedeți ca nimeni să nu întoarcă rău pentru rău cuiva, ci totdeauna urmăriți ceea ce este bine, deopotrivă între voi și pentru toți.
誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
16 Bucurați-vă totdeauna.
常に喜べ、
17 Rugați-vă fără încetare.
絶えず祈れ、
18 Aduceți mulțumiri în fiecare lucru, fiindcă aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.
凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
20 Nu disprețuiți profețirile.
預言を蔑すな、
21 Cercetați toate lucrurile, țineți strâns ce este bun.
凡てのこと試みて善きものを守り、
22 Abțineți-vă de la orice manifestare a răului.
凡て惡の類に遠ざかれ。
23 Și însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească complet; și întregul vostru duh și suflet și trup, să fie păstrate ireproșabile până la venirea Domnului nostru Isus Cristos.
願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
24 Credincios este cel care vă cheamă, care va și face aceasta.
汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
25 Fraților, rugați-vă pentru noi.
兄弟よ、我らのために祈れ。
26 Salutați pe toți frații cu o sărutare sfântă.
きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
27 Vă poruncesc prin Domnul ca această epistolă să fie citită tuturor fraților sfinți.
主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
28 Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi. Amin.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。