< 1 Tesoloniceni 2 >
1 Fiindcă voi înșivă, fraților, știți intrarea noastră la voi, că nu a fost în zadar;
Banghangziam cile suapui te awng, note kung ah kong tum na uh sia a luithathong hi ngawl hi, ci note mama in na he uh hi:
2 Dar și după ce am suferit înainte și am fost ocărâți, precum știți, în Filipi, am fost cutezători în Dumnezeul nostru să vă vorbim evanghelia lui Dumnezeu cu multă luptă.
Ahihang note i na heak uh bangma in, Philippi ah maizumhuai tak in hong koi uh a, ka thuak zawk uh ciang zong, note kung ah Pathian lungdamna thupha sia ki nial na tampi taw hil tu in Pathian sung ah hangsanna ka nei uh hi.
3 Fiindcă îndemnul nostru nu a fost din înșelăciune, nici din necurăție, nici în viclenie,
Banghangziam cile kote i hanthotna sia khial na, thiantho ngawl na, le theamna hi ngawl hi:
4 Ci, așa cum am fost aprobați de Dumnezeu pentru a fi încredințați cu evanghelia, chiar așa vorbim; nu ca plăcând oamenilor, ci lui Dumnezeu, care încearcă inimile noastre.
Ahihang lungdamna thupha keamcing tu in Pathian in hong sawl bang in; mihing lungkimsak tu bang hi ngawl in, kote i thinsung a en Pathian lungkimsak te bang in ka pau uh hi.
5 Fiindcă niciodată nu am folosit cuvinte lingușitoare, precum știți, nicio manta ce ascunde lăcomia; Dumnezeu este martor;
Banghangziam cile na heaksa uh bangma in, banghun po ahizong sialpokna kammal te ka zang ngei bua uh hi, duhopna phualseal kammal te zong ka zang bua uh hi; Pathian sia ka tetti uh a hihi:
6 Nici nu am căutat glorie de la oameni, nici de la voi, nici de la alții, când am fi putut fi o greutate ca apostoli ai lui Cristos.
Christ i sawltak te ka hi uh bangma in, vanngit hong suan thei hi ka le ung, note tung pan ahizong, ngualdang tung pan ahizong, mihing tung pan in minthanna ka zong bua uh hi.
7 Ci am fost blânzi în mijlocul vostru, chiar așa cum o dădacă se îngrijește cu afecțiune de copiii ei.
Ahihang nau keam nu in nauno te a khoi bang in, kote zong note sung ah thin neamtak in kong om uh hi:
8 Astfel, tânjind cu drag după voi, eram gata să vă împărtășim nu doar evanghelia lui Dumnezeu, ci și propriile noastre suflete, pentru că ne erați preaiubiți.
Note kong it mama uh hu in, note tung ah Pathian lungdamna thupha bek hi ngawl in, ka nuntakna zong kong pia nuam uh hi, banghangziam cile note sia kong it mamate na hi uh hi.
9 Fiindcă vă amintiți, fraților, munca și durerea noastră, căci, muncind noapte și zi, deoarece nu doream să fim împovărători niciunuia dintre voi, v-am predicat evanghelia lui Dumnezeu.
Banghangziam cile, suapui te awng, ka nasep uh le ka thuak uh haksatna te, na phawk tawntung uh hi: banghangziam cile note kung ah vanngit ka hi thei ngawl natu in sun le zan in na ka seam uh a, Pathian lungdamna thupha note kong hil uh hi.
10 Voi sunteți martori și Dumnezeu la fel, cât de sfânt și drept și ireproșabil ne-am comportat printre voi, cei care credeți;
No thu um mite sung ah thiangtho tak, thutang tak le pauban na om ngawl in ka nungta uh hi, ci note le Pathian sia ka tetti te na hi uh hi:
11 După cum știți cum v-am îndemnat și mângâiat și am adus mărturie fiecăruia dintre voi, ca un tată copiilor lui,
Pa in a tate tung ah a vawt bang in, kote in note sia bangbang in hong hantawn in, hong heneam khu ziam, taciang note tung ah kong vaitha uh hi, ci na he uh hi,
12 Ca să umblați demn de Dumnezeu, care v-a chemat la împărăția și gloria sa.
Tabang in note sia Ama kumpingam le minthanna sung ah hongsam Pathian taw a kilawm in na nuntak tu uh a hihi.
13 Din această cauză și mulțumim lui Dumnezeu neîncetat, deoarece, când ați primit cuvântul lui Dumnezeu pe care l-ați auzit de la noi, ați primit nu cuvântul oamenilor, ci așa cum este în adevăr, cuvântul lui Dumnezeu care lucrează cu putere și în voi care credeți.
Hi thu hang zong Pathian sia tatsat ngawl in lungdam ka ko uh hi, banghangziam cile kote tung pan in na zak uh Pathian thu na san uh lai in, mihing kammal bang in na sang bua uh hi, ahihang thuman bang in na sang uh hi, tua Pathian thu in a um note sung ah phattuamna tampi taw na seam hi.
14 Fiindcă voi, fraților, v-ați făcut urmași ai bisericilor lui Dumnezeu, care, în Iudeea, sunt în Cristos Isus, pentru că și voi ați suferit lucruri asemănătoare de la concetățenii voștri, ca și ei de la iudei,
Banghangziam cile, suapui te awng, note Christ Jesus sung ah Judah ngam a om Pathian pawlpi a zui te na suak uh hi: banghangziam cile amate in Judah mite tung ah a thuak uh bang in, note zong na ngam mite tung pan na thuak uh hi:
15 Care, deopotrivă, au ucis pe Domnul Isus și pe propriii lor profeți și ne-au persecutat; și nu plac lui Dumnezeu și sunt împotriva tuturor oamenilor,
Judah te in Topa Jesus le amate kamsang te that uh hi, taciang kote hong vawtsia uh a; Pathian lungkimsak ngawl uh hi, taciang mi theampo taw ki langpan uh hi:
16 Oprindu-ne să vorbim neamurilor ca să fie salvate, pentru a umple complet măsura păcatelor lor totdeauna, căci furia a venit peste ei pe deplin.
Gentile te ngupna a nga thei natu in ka thuhil natu hong khak hi, taciang mawna taw kidim tawntung uh hi: banghangziam cile Pathian thin-ukna sia a khakbel in amate tung ah hong theng hi.
17 Dar noi, fraților, fiind luați de la voi pentru un timp scurt, în înfățișare, nu în inimă, cu mare dorință, ne-am străduit tot mai mult să vă vedem fața.
Ahihang suapui te awng, thinsung bek hi ngawl in, cilesa lam taw tawmvei sung i ki khen a, note maitang mu nop na lianpi taw nasiatak in ka hanciam uh hi.
18 De aceea am fi voit să venim la voi, chiar eu, Pavel, o dată și încă o dată; dar Satan ne-a împiedicat.
Tua ahikom note kung ah kong pai nuam uh a, keima Paul vateak zong, khatvei kongpai kik nop hi napi; Satan in hong khak hi.
19 Fiindcă ce este speranța noastră, sau bucuria, sau coroana bucuriei? Nu sunteți chiar voi în prezența Domnului nostru Isus Cristos la venirea sa?
Banghangziam cile kote i lametna, lungdamna le lungdamna kham lukhu sia bang ziam? I Topa Jesus Christ hongpai ciang in Ama mai ah note hi ngawl nu ziam?
20 Fiindcă voi sunteți gloria și bucuria noastră.
Banghangziam cile note sia ka minthanna le lungdamna na hi uh hi.