< 1 Samuel 29 >
1 Și filistenii și-au adunat toate armatele la Afec; și israeliții și-au întins corturile lângă o fântână care este în Izreel.
AmaFilistiya aqoqela wonke amabutho awo e-Afekhi, kwathi u-Israyeli wamisa emthonjeni weJezerili.
2 Și domnii filistenilor au trecut înainte cu sutele și cu miile; dar David și oamenii săi au trecut în ariergardă cu Achiș.
Kwathi ababusi bamaFilistiya befola lamabutho abo angamakhulu lazinkulungwane, uDavida labantu bakhe babefola emuva lo-Akhishi.
3 Atunci au spus prinții filistenilor: Ce fac acești evrei aici? Și Achiș a spus prinților filistenilor: Nu este acesta David, servitorul lui Saul, împăratul lui Israel, care a fost cu mine aceste zile sau acești ani și nu am găsit nicio vină în el de când a sosit la mine până în această zi?
Umlawuli wamaFilistiya wabuza wathi, “AmaHebheru la-ke?” U-Akhishi waphendula wathi, “Kanti lo kasuDavida yini owayeyisikhulu sikaSawuli inkosi yako-Israyeli na? Usebe lami okudlula umnyaka, njalo kusukela mhla etshiya uSawuli kuze kube khathesi, angikaboni sici kuye.”
4 Și prinții filistenilor s-au înfuriat pe el; și prinții filistenilor i-au spus: Trimite înapoi pe acest om, ca să meargă la locul său pe care i l-ai rânduit și să nu coboare cu noi la bătălie, ca nu cumva în bătălie să fie potrivnicul nostru; căci cu ce ar putea el să se împace cu domnul său? Nu cu capetele acestor oameni?
Kodwa abalawuli bamaFilistiya bamthukuthelela bathi kuye, “Buyisela umuntu lo emuva, ukuze abuyele endaweni owamabela yona. Akumelanga aye empini lathi, hlezi asiphendukele lapho sekulwiwa. Angawuthola ngcono kanjani futhi umusa wenkosi yakhe kulokuthatha amakhanda abantu bakithi na?
5 Nu este acesta David, despre care ele cântau una alteia în dansuri, spunând: Saul a ucis miile lui și David zecile lui de mii?
Kasuyenalo yini uDavida abahlabela ngaye emigidweni yabo besithi: ‘USawuli ubulele izinkulungwane zakhe, kodwa uDavida ubulele amatshumi ezinkulungwane zakhe’?”
6 Atunci Achiș l-a chemat pe David și i-a spus: Într-adevăr, precum DOMNUL trăiește, tu ai fost integru și ieșirea ta și intrarea ta cu mine în oștire este bună înaintea ochilor mei, pentru că nu am găsit rău în tine din ziua venirii tale la mine până în această zi; totuși, domnii nu te plac.
Ngakho u-Akhishi wabiza uDavida wathi kuye, “Ngeqiniso elinjengoba uThixo ekhona, ubuthembekile, njalo kade ngingathokoza ukuba lawe usebenze lami empini. Kusukela ngelanga owafika ngalo kimi kuze kube khathesi, angibonanga sici kuwe, kodwa ababusi kabakufuni.
7 De aceea acum întoarce-te și mergi în pace, ca să nu displaci domnilor filistenilor.
Ngakho phenduka uhambe ngokuthula; ungenzi lutho oluzacunula ababusi bamaFilistiya.”
8 Și David i-a spus lui Achiș: Dar ce am făcut? Și ce ai găsit în servitorul tău cât am fost cu tine și până în această zi, ca să nu merg să lupt împotriva dușmanilor domnului meu, împăratul?
UDavida wabuza wathi, “Kanti ngenzeni na? Kuyini okubi okubone encekwini yakho kusukela ngelanga engafika ngalo kuwe kuze kube khathesi na? Kungani ngingeze ngayakulwa lezitha zenkosi yami na?”
9 Și Achiș i-a răspuns și i-a zis lui David: Știu că ești bun înaintea ochilor mei, ca un înger al lui Dumnezeu; totuși, prinții filistenilor au spus: Să nu se urce cu noi la bătălie.
U-Akhishi waphendula wathi, “Ngiyakwazi ukuthi ube uthokozisa emehlweni ami njengengilosi kaNkulunkulu; kodwa-ke abalawuli bamaFilistiya sebethe, ‘Kafanelanga ukuhamba lathi empini.’
10 De aceea acum, scoală-te devreme dimineața cu servitorii domnului tău care au venit cu tine; și imediat ce vă sculați dimineața și aveți lumină, plecați.
Ngakho vuka ekuseni, kanye lezinceku zenkosi yakho ezeza lawe, lisuke ekuseni lapho kuqalisa ukukhanya.”
11 Astfel David și oamenii săi s-au sculat devreme dimineața, pentru a se depărta și pentru a se întoarce în țara filistenilor. Și filistenii s-au urcat la Izreel.
Ngakho uDavida labantu bakhe bavuka ekuseni kakhulu ukuba babuyele elizweni lamaFilistiya, kwathi amaFilistiya aya eJezerili.