< 1 Petru 3 >
1 Tot așa, soțiilor, fiți în supunere propriilor voștri soți, ca, dacă cineva nu ascultă de cuvânt, ei de asemenea să fie câștigați fără cuvânt, prin comportarea soțiilor,
Again, you married women should submit to your husbands, so that if any of them reject the Message, they may, apart from the Message, be won over, by the conduct of their wives,
2 Privind comportarea voastră castă, în frică.
as they watch your submissive and blameless conduct.
3 A căror înfrumusețare să nu fie cea exterioară a împletirii părului și a purtării aurului, sau a îmbrăcării hainelor,
Yours should be, not the external adornment of the arrangement of the hair, the wearing of jewellery, or the putting on of dresses,
4 Ci să fie omul ascuns al inimii, în ceea ce este neputrezitor, chiar podoaba unui duh blând și liniștit, care este de mare preț înaintea lui Dumnezeu.
but the inner life with the imperishable beauty of a quiet and gentle spirit; for this is very precious in God’s sight.
5 Căci astfel și în vechime sfintele femei care se încredeau în Dumnezeu, se înfrumusețau, fiind în supunere propriilor soți.
It was by this that the holy women of old, who rested their hopes on God, adorned themselves; submitting to their husbands,
6 Așa cum Sara a ascultat de Avraam, numindu-l domn; ea, a cărei fiice sunteți, atât timp cât faceți binele și nu vă temeți de nimic înfricoșător.
as Sarah did, who obeyed Abraham, and called him master. And you are her true children, as long as you live good lives, and let nothing terrify you.
7 Tot așa, soților, locuiți împreună cu ele conform cunoașterii, dând onoare soției, ca vasului mai slab și ca fiind comoștenitori ai harului vieții, pentru ca rugăciunile voastre să nu fie împiedicate.
Again, those of you who are married men should live considerately with their wives, showing due regard to their sex, as weaker than their own, and not forgetting that they share with you in the gift of Life. Then you will be able to pray without hindrance.
8 Iar în final, fiți toți cu o singură minte, având compasiune unii pentru alții, iubiți ca frații, fiți miloși, fiți politicoși,
Lastly, you should all be united, sympathetic, full of brotherly love, kind-hearted, humble-minded;
9 Neîntorcând rău pentru rău, sau defăimare pentru defăimare, ci dimpotrivă, binecuvântând; știind că la aceasta sunteți chemați, ca să moșteniți o binecuvântare.
never returning evil for evil, or abuse for abuse, but, on the contrary, blessing. It was to this that you were called — to obtain a blessing!
10 Fiindcă cel ce voiește să iubească viața și să vadă zile bune să își înfrâneze limba de la rău și buzele sale să nu vorbească viclenie;
‘He who would enjoy life And see happy days — Let him keep his tongue from evil And his lips from deceitful words,
11 Să evite răul și să facă binele; să caute pacea și să o urmărească.
let him turn from evil and do good, Let him seek for peace and follow after it;
12 Pentru că ochii Domnului sunt peste cei drepți și urechile sale deschise la rugăciunile lor, dar fața Domnului este împotriva celor ce fac răul.
For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears are attentive to their prayers, But the face of the Lord is set against those who do wrong.’
13 Și cine este cel ce vă va răni, dacă sunteți urmași ai binelui?
Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
14 Dar și dacă suferiți pentru dreptate, fericiți sunteți și nu vă temeți de teroarea lor, nici nu fiți tulburați,
Even if you should suffer for righteousness, count yourselves blessed! ‘Do not let men terrify you, or allow yourselves to be dismayed.’
15 Ci sfințiți pe Domnul Dumnezeu în inimile voastre și fiți gata totdeauna pentru a da un răspuns fiecăruia care vă cere un motiv al speranței ce este în voi, cu blândețe și teamă,
Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to any one who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it humbly and in all reverence,
16 Având o conștiință bună, pentru ca în ce vorbesc de rău despre voi, ca făcători de rele, să fie rușinați cei ce acuză în mod fals buna voastră comportare în Cristos.
and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
17 Fiindcă este mai bine, dacă astfel este voia lui Dumnezeu, să suferiți pentru facere de bine, decât pentru facere de rău.
It is better that you should suffer, if that should be God’s will, for doing right, than for doing wrong.
18 Pentru că și Cristos a suferit o dată pentru păcate, cel drept pentru cei nedrepți, ca să ne aducă la Dumnezeu, dat la moarte în carne, dar primind viață prin Duh.
For Christ himself died to atone for sins once for all — the good on behalf of the bad — that he might bring you to God; his body being put to death, but his spirit entering upon new Life.
19 Prin care a și mers și a predicat duhurilor în închisoare;
And it was then that he went and preached to the imprisoned spirits,
20 Care au fost neascultători odinioară, odată când îndelunga răbdare a lui Dumnezeu aștepta în zilele lui Noe, în timp ce era în pregătire arca, în care puține, adică opt suflete, au fost salvate prin apă;
who once were disobedient, at the time when God patiently waited, in the days of Noah, while the ark was being prepared; in which some few lives, eight in all, were saved by means of water.
21 Și căreia botezul, fiindu-i o prefigurare, ne salvează acum, ([adică], nu înlăturarea murdăriei cărnii, ci răspunsul unei conștiințe bune către Dumnezeu), prin învierea lui Isus Cristos,
And baptism, which this foreshadowed, now saves you — not the mere cleansing of the body, but the search of a clear conscience after God — through the resurrection of Jesus Christ,
22 Care a mers în cer și este la dreapta lui Dumnezeu; îngeri și autorități și puteri, fiindu-i supuse.
who has gone into Heaven, and is at God’s right hand, where Angels and Archangels and the Powers of Heaven now yield submission to him.