< 1 Ioan 2 >
1 Copilașii mei, vă scriu acestea, ca să nu păcătuiți. Și dacă cineva păcătuiește, avem un mijlocitor la Tatăl, pe Isus Cristos cel drept.
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an advocate with the Father, Yeshua the Messiah, the righteous.
2 Și el este ispășirea pentru păcatele noastre și nu doar pentru ale noastre, ci și pentru ale întregii lumi.
And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
3 Și prin aceasta știm că îl cunoaștem, dacă ținem poruncile lui.
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
4 Cel ce spune: Îl cunosc! Și nu ține poruncile lui este un mincinos și adevărul nu este în el.
One who says, "I know him," and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Dar cel ce ține cuvântul lui în el, într-adevăr, dragostea lui Dumnezeu este desăvârșită; prin aceasta știm că suntem în el.
But whoever keeps his word, God's love has truly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
6 Cel ce spune că rămâne în el, este dator să umble așa cum el a umblat.
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
7 Fraților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care ați avut-o de la început. Porunca veche este cuvântul pe care voi l-ați auzit de la început.
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard.
8 Din nou vă scriu o poruncă nouă care este adevărată în el și în voi, pentru că întunericul a trecut și lumina adevărată acum strălucește.
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
9 Cel ce spune că este în lumină și urăște pe fratele său este în întuneric până acum.
He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
10 Cel ce iubește pe fratele său rămâne în lumină și în el nu este ocazie de poticnire.
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
11 Dar cel ce urăște pe fratele său este în întuneric și umblă în întuneric și nu știe încotro merge, pentru că acel întuneric i-a orbit ochii.
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Vă scriu, copilașilor, pentru că păcatele vă sunt iertate pentru numele lui.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Vă scriu, taților, pentru că ați cunoscut pe cel care este de la început. Vă scriu, tinerilor, pentru că l-ați învins pe cel rău. Vă scriu, copilașilor, pentru că l-ați cunoscut pe Tatăl.
I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
14 V-am scris, taților, pentru că l-ați cunoscut pe cel care este de la început. V-am scris, tinerilor, pentru că sunteți tari și cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și l-ați învins pe cel rău.
I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young people, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 Nu iubiți lumea, nici lucrurile care sunt în lume. Dacă cineva iubește lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
Do not love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him.
16 Pentru că tot ce este în lume, pofta cărnii și pofta ochilor și lăudăroșia vieții, nu este din Tatăl, ci este din lume.
For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not the Father's, but is the world's.
17 Și lumea și pofta ei trece, dar cel ce face voia lui Dumnezeu rămâne pentru totdeauna. (aiōn )
The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (aiōn )
18 Copilașilor, este timpul de pe urmă și așa cum ați auzit că are să vină anticrist și acum sunt mulți anticriști, prin aceasta știm că este timpul de pe urmă.
Little children, these are the end times, and as you heard that the Anti-Messiah is coming, even now many anti-Messiahs have arisen. By this we know that it is the final hour.
19 Au ieșit dintre noi, dar nu erau de-ai noștri, căci dacă ar fi fost de-ai noștri ar fi rămas cu noi, dar au ieșit ca să se arate că nu toți erau de-ai noștri.
They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
20 Dar voi aveți o ungere de la Cel Sfânt și cunoașteți toate lucrurile.
But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
21 Nu v-am scris pentru că nu cunoașteți adevărul, ci pentru că îl cunoașteți și pentru că nicio minciună nu este din adevăr.
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22 Cine este mincinos, dacă nu cel ce neagă că Isus este Cristosul? Acela este anticrist, care neagă pe Tatăl și pe Fiul.
Who is the liar but he who denies that Yeshua is the Messiah? This is the Anti-Messiah, he who denies the Father and the Son.
23 Oricine neagă pe Fiul nu are pe Tatăl, dar cel ce mărturisește pe Fiul are și pe Tatăl.
Whoever denies the Son, the same does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24 De aceea să rămână în voi ce ați auzit de la început. Dacă rămâne în voi ce ați auzit de la început, voi de asemenea veți continua în Fiul și în Tatăl.
As for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
25 Și aceasta este promisiunea pe care el ne-a promis-o: viața eternă. (aiōnios )
This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios )
26 V-am scris acestea referitor la cei ce vă amăgesc.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
27 Dar ungerea, pe care ați primit-o de la el, rămâne în voi și nu aveți nevoie ca cineva să vă învețe; dar așa cum aceeași ungere vă învață despre toate și este adevăr și nu este minciună și chiar așa cum v-a învățat ea, veți rămâne în el.
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you remain in him.
28 Și acum, copilașilor, rămâneți în el, pentru ca atunci când va fi arătat el, să avem cutezanță și să nu fim făcuți de rușine înaintea lui la venirea sa.
Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
29 Dacă știți că el este drept, știți că toți cei ce împlinesc dreptate sunt născuți din el.
If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.