< 1 Corinteni 1 >

1 Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Cristos prin voia lui Dumnezeu, și fratele Sosten,
Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
2 Bisericii lui Dumnezeu care este în Corint, celor sfințiți în Cristos Isus, chemați să fie sfinți, cu toți cei ce cheamă în fiecare loc numele lui Isus Cristos, Domnul nostru, Domn deopotrivă al lor și al nostru;
To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Mulțumesc Dumnezeului meu totdeauna în legătură cu voi, pentru harul lui Dumnezeu care vă este dat prin Isus Cristos;
I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
5 Pentru că în toate sunteți îmbogățiți prin el, în toată cuvântarea și toată cunoașterea.
So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
6 Așa cum mărturia lui Cristos a fost confirmată în voi,
Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
7 Astfel încât nu vă lipsește niciun dar, așteptând venirea Domnului nostru Isus Cristos;
So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Care de asemenea vă va confirma până la sfârșit, ireproșabili în ziua Domnului nostru Isus Cristos.
Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Credincios este Dumnezeu, prin care ați fost chemați la părtășia Fiului său Isus Cristos, Domnul nostru.
God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Acum vă implor, fraților, prin numele Domnului nostru Isus Cristos, ca voi toți să vorbiți același lucru și să nu fie dezbinări între voi, ci să fiți desăvârșit uniți în aceeași minte și în aceeași judecată.
Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
11 Fiindcă mi-a fost făcut cunoscut despre voi, frații mei, prin [cei ai casei] Cloei, că printre voi sunt certuri.
Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
12 Acum spun aceasta, pentru că fiecare dintre voi spune: Eu sunt al lui Pavel; și eu al lui Apolo; și eu al lui Chifa; și eu al lui Cristos.
That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
13 Este Cristos împărțit? Pavel a fost crucificat pentru voi? Sau în numele lui Pavel ați fost botezați?
Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
14 Mulțumesc lui Dumnezeu că nu am botezat pe niciunul dintre voi, afară de Crisp și de Gaiu;
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
15 Ca nu cumva să spună cineva că am botezat în propriul meu nume.
So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
16 Și am botezat și casa lui Stefana; încolo, nu știu dacă am botezat pe altcineva.
And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
17 Căci Cristos m-a trimis nu să botez, ci să predic evanghelia; nu cu înțelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie făcută fără efect.
For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
18 Fiindcă predicarea crucii este nebunie celor ce pier, dar nouă care suntem salvați, ne este puterea lui Dumnezeu.
For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
19 Fiindcă este scris: Voi nimici înțelepciunea înțelepților și voi zădărnici înțelegerea celor chibzuiți.
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
20 Unde este înțeleptul? Unde este scribul? Unde este certărețul acestei lumi? Nu a prostit Dumnezeu înțelepciunea acestei lumi? (aiōn g165)
Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Fiindcă, întrucât, în înțelepciunea lui Dumnezeu, lumea prin înțelepciune nu l-a cunoscut pe Dumnezeu, Dumnezeu a binevoit să salveze prin nebunia predicării pe cei ce cred.
For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
22 Fiindcă iudeii cer un semn și grecii caută înțelepciune,
Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
23 Dar noi predicăm pe Cristos crucificat; pentru iudei poticnire iar pentru greci nebunie;
But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
24 Dar pentru cei chemați, deopotrivă iudei și greci, pe Cristos, puterea lui Dumnezeu și înțelepciunea lui Dumnezeu.
But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
25 Pentru că nebunia lui Dumnezeu este mai înțeleaptă decât oamenii; și slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.
Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
26 Fiindcă vedeți chemarea voastră, fraților, că nu sunt mulți înțelepți conform cărnii, nici mulți puternici, nici mulți nobili.
For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
27 Dar Dumnezeu a ales lucrurile prostești ale lumii ca să facă de rușine pe cei înțelepți; și Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii ca să facă de rușine pe cele tari.
But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
28 Și lucrurile josnice ale lumii și cele disprețuite, Dumnezeu le-a ales; și cele care nu sunt, ca să nimicească pe cele ce sunt;
And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
29 Așa ca nicio carne să nu se laude înaintea lui.
So that no flesh might have glory before God.
30 Dar datorită lui sunteți voi în Cristos Isus, care este făcut de la Dumnezeu pentru noi înțelepciune și dreptate și sfințire și răscumpărare;
But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
31 Pentru ca, după cum este scris: Cel ce se laudă, să se laude în Domnul.
So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.

< 1 Corinteni 1 >