< 1 Corinteni 9 >
1 Nu sunt apostol? Nu sunt liber? Nu am văzut pe Isus Cristos, Domnul nostru? Nu sunteți voi lucrarea mea în Domnul?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
2 Dacă nu sunt apostol altora vă sunt totuși fără îndoială vouă; fiindcă sigiliul apostoliei mele sunteți voi în Domnul.
If I am not an apostle to others, yet certainly I am to you; for the seal of my apostleship are you in the Lord.
3 Răspunsul meu pentru cei ce mă cercetează este acesta:
My answer to those who examine me is this:
4 Nu avem dreptul să mâncăm și să bem?
Have we not the right to eat and drink?
5 Nu avem dreptul să luăm cu noi soră, soție, ca și ceilalți apostoli și ca frații Domnului și Chifa?
Have we not the right to lead about a sister wife, as the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
6 Ori numai eu și Barnaba nu avem dreptul să nu lucrăm?
Or, have I only, and Barnabas, no right to leave off working?
7 Cine se duce vreodată să se războiască pe propria sa cheltuială? Cine sădește o vie și nu mănâncă din rodul ei? Sau cine paște o turmă și nu mănâncă din laptele turmei?
What man ever serves as a soldier, at his own expense? Who plants a vineyard, and eats not of its fruit? Or who tends a flock, and eats not of the milk of the flock?
8 Vorbesc acestea ca un om, sau nu spune și legea la fel?
Do I speak these things as a man? Or does not the law, also, say the same?
9 Fiindcă este scris în legea lui Moise: Să nu legi gura boului ce treieră grâne! De boi se îngrijește Dumnezeu?
For it is written in the law of Moses: You shall not muzzle the ox that treads out the grain? Has God a care for oxen?
10 Sau spune anume pentru noi? Fără îndoială, pentru noi este scris că cel ce ară, este dator să are în speranță; și cel ce treieră în speranță, ar trebui să fie părtaș la speranța lui.
or does he say it wholly for our sakes? For our sakes, no doubt, it was written: that he that plows should plow in hope, and that he that thrashes should thrash in hope of partaking.
11 Dacă noi v-am semănat lucrurile spirituale, este mare lucru dacă noi vom secera ale voastre lucruri carnale?
If we have sown, for your benefit, things that are spiritual, is it a great thing that we reap your carnal things?
12 Dacă alții sunt părtași acestei autorități asupra voastră, nu cu atât mai mult noi? Totuși nu ne-am folosit de acest drept, ci suportăm toate, ca nu cumva să împiedicăm evanghelia lui Cristos.
If others partake of this right over you, should not we rather? But we have not used this right: but we endure all things, lest we should hinder the gospel of the Christ.
13 Nu știți că cei care lucrează în cele sfinte, mănâncă din ale templului? Și că aceia care servesc la altar, sunt părtași cu altarul?
Do you not know that those who are engaged about sacred rites have their living from the temple? and that those who attend upon the altar are partakers with the altar?
14 Chiar așa a rânduit Domnul, ca toți cei ce predică evanghelia să trăiască din evanghelie.
So, also, the Lord has ordained that those who preach the gospel should live by the gospel.
15 Dar eu nu m-am folosit de niciunul dintre acestea; și nu am scris acestea ca așa să fie făcute pentru mine, fiindcă mi-ar fi mai bine să mor, decât ca cineva să îmi zădărnicească fala.
But I have availed myself of none of these things; nor do I write these things that it should be so done to me. For it would be better for me to die, than that any one should make my boasting vain.
16 Fiindcă deși predic evanghelia, eu nu am de ce să mă fălesc; fiindcă este pusă asupra mea o obligație; și îmi este vai mie dacă nu predic evanghelia.
For though I preach the gospel, I have no cause for boasting; for a necessity is laid upon me; yes, alas for me, if I preach not the gospel.
17 Deoarece, dacă practic aceasta de bunăvoie, am răsplată; iar dacă [o] fac împotriva voii mele, o administrare a evangheliei îmi este încredințată.
For if I do this willingly, I have a reward; but if unwillingly, an apostolic stewardship has been intrusted to me.
18 Care este atunci răsplata mea? Este ca, predicând evanghelia, să pot face evanghelia lui Cristos fără cheltuială, ca să nu abuzez de puterea mea în evanghelie.
What, then, is my reward? That, while I preach, I may make the gospel of Christ to be without charge, in order that I may not abuse my authority in the gospel.
19 Fiindcă deși sunt liber față de toți, totuși m-am făcut rob tuturor, ca să câștig pe cei mai mulți.
For, though I am free from all men, yet have I made myself a servant to all, that I may gain the more.
20 Și iudeilor m-am făcut ca iudeu, ca să câștig pe iudei; celor de sub lege, ca fiind sub lege, ca să câștig pe cei de sub lege;
And to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those who are under law, as under law, (not being myself under law, ) that I might gain those who are under law;
21 Celor fără lege, ca fără lege (nefiind fără lege față de Dumnezeu, ci sub lege față de Cristos), ca să câștig pe cei fără lege.
to those who are without law, as without law, (not being myself without law to God, but under law to Christ, ) that I might gain those who are without law:
22 Celor slabi m-am făcut asemenea celor slabi, ca să câștig pe cei slabi. M-am făcut toate tuturor, ca oricum să salvez pe unii.
to the weak I became like one who was weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I may, by all means, save some.
23 Și fac aceasta pentru evanghelie, ca să mă fac părtaș al ei cu voi.
And this I do for the gospel’s sake, that I may share its benefits with you.
24 Nu știți că cei ce aleargă într-o cursă, toți aleargă, dar unul primește premiul? Alergați astfel ca să îl obțineți.
Know you not that all the runners in the race-course run the race, but that one receives the prize? So run, that you may obtain the prize.
25 Dar oricine se străduiește pentru măiestrie se înfrânează în toate. Și ei fac aceasta ca să obțină o coroană putrezitoare, dar noi una neputrezitoare.
Every combatant in the public games is temperate in all things: they, indeed, that they may obtain a corruptible, but we, that we may obtain an incorruptible crown.
26 Eu de aceea astfel alerg, dar nu ca în nesiguranță. Astfel lupt, dar nu ca unul care lovește în aer.
I, therefore, so run, not as with uncertainty; I so aim my blows, not as one that beats the air;
27 Ci îmi disciplinez trupul și îl țin în supunere, ca nu cumva în vreun fel după ce am predicat altora, eu însumi să fiu descalificat.
but I put my body under severe discipline, and bring it into subjection, lest, after I have preached to others, I myself should be rejected.