< 1 Corinteni 5 >

1 Pretutindeni se aude că printre voi este curvie; și o astfel de curvie cum nici chiar printre neamuri nu este numită, încât unul să aibă pe soția tatălui său.
It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as not even pagans talk about—that someone has his father's wife!
2 Și voi sunteți îngâmfați și nu ați jelit mai degrabă, pentru ca cel ce a făcut această faptă să fie dat afară din mijlocul vostru.
And you are puffed up and not even grieved, so as to exclude the one who has done this deed from your fellowship.
3 Fiindcă eu, într-adevăr, ca absent în trup dar prezent în duh, am judecat deja ca fiind prezent, pe acela care a înfăptuit astfel acest lucru,
For I indeed, as present in spirit though absent in body, have already judged the one who created this situation, as though I were present:
4 În numele Domnului nostru Isus Cristos, când vă adunați, voi și duhul meu cu puterea Domnului nostru Isus Cristos,
in the name of our Lord Jesus Christ, you and my spirit being together, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 Să îl predați pe unul ca acesta lui Satan pentru nimicirea cărnii, ca duhul să îi fie salvat în ziua Domnului Isus.
we must hand such a one over to Satan for a destruction of the ‘flesh’, that the spirit may be saved in the Day of the Lord Jesus.
6 Fala voastră nu este bună. Nu știți că puțină dospeală dospește tot aluatul?
Your boasting is not good. Do you not know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
7 De aceea curățați dospeala veche, ca să fiți un aluat nou, așa nedospiți cum sunteți. Căci de fapt Cristos, paștele nostru, a fost sacrificat pentru noi.
Therefore purge out the old leaven, so that you can be a new batch, like you are, without yeast. Especially since Christ our Passover has been sacrificed in our place.
8 De aceea să ținem sărbătoarea nu cu dospeală veche, nici cu dospeala răutății și stricăciunii, ci cu azimele sincerității și ale adevărului.
So then let us observe the feast, not with old leaven, nor with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened loaves of sincerity and truth.
9 V-am scris în epistolă să nu vă însoțiți cu curvarii;
I wrote to you in my letter not to associate with fornicators—
10 Și nu neapărat cu curvarii acestei lumi, sau cu cei lacomi, sau cu jecmănitorii, sau cu idolatrii, fiindcă atunci ar trebui să ieșiți din lume.
not of course the fornicators of this world, or the greedy, or the swindlers, or the idolaters; since then you would have to exit the world!
11 Dar acum v-am scris să nu vă însoțiți cu vreunul care, măcar că este numit frate, este curvar, sau lacom, sau idolatru, sau defăimător, sau bețiv, sau jecmănitor; cu unul ca acesta nici măcar să nu mâncați.
But now I write you not to associate with anyone who calls himself a brother who is a fornicator, or greedy, or an idolater, or abusive, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such.
12 Fiindcă ce am eu să judec și pe cei de afară? Nu îi judecați voi pe cei dinăuntru?
Now just why should it be up to me to judge those who are outside? Will you not judge those who are inside?
13 Dar pe cei de afară, îi judecă Dumnezeu. De aceea dați afară pe acel om stricat dintre voi.
Those who are outside God will judge, and you must exclude the wicked one from among you.

< 1 Corinteni 5 >