< 1 Corinteni 3 >

1 Și eu, fraților, nu v-am putut vorbi ca unora spirituali, ci ca unora carnali, ca unor prunci în Cristos.
Kebmibo ma nyombo tonka ke na nubo wo ki ker kwamare. Dila na nubo wo nyombo kere na bi bai yo fiyer mor almasiya.
2 V-am dat lapte să beți și nu mâncare, fiindcă până acum nu erați în stare să purtați aceasta, și nici chiar acum nu sunteți în stare,
Ma nekom mwem yirem kebo nage dila kom labo woka nage nawo kom labe.
3 Fiindcă tot carnali sunteți; fiindcă de vreme ce între voi este invidie și ceartă și dezbinări, nu sunteți voi carnali și nu umblați voi conform oamenilor?
Na wo nyo kom nobbwiyeb ta no kurom kange komkangkang tiber kumer no nyori kom kebo nobbwireb chano kom yaken tii dor chuka no bek.
4 Deoarece când unul spune: Eu sunt al lui Pavel; și altul: Eu sunt al lui Apolo; nu sunteți voi carnali?
no chano kange yiki mi no bwokob Bulus mi ki no bwikob Afolos chano nyori keb yim nii firem kom yitiyeka.
5 Cine atunci este Pavel și cine Apolo, decât servitori prin care ați crezut chiar așa cum a dat Domnul fiecăruia?
La we Afolos kaka we Bulus chi changa wo kom ne bilenke fiye chinen. Gwamchiye kwama nechi nagen ne.
6 Eu am sădit, Apolo a udat; dar Dumnezeu a dat creșterea.
Miu fiye. Afolos ne mwem kwama tiki dwiyom me.
7 Așa că nici cel ce sădește nu este nimic, nici cel ce udă, ci Dumnezeu care dă creșterea.
La kange nii fiye kange nii neka mwemek kebo diker. La gwam dike dwiyom me.
8 Și cel ce sădește și cel ce udă una sunt; și fiecare va primi propria lui răsplată conform cu propria lui muncă.
kange nii fiye kwnag nii neka mwemek gwam chi win. Gwam chiye yo luma nagen da cho mane.
9 Fiindcă noi suntem conlucrători cu Dumnezeu; sunteți câmpul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
Yori bou farum nangen kwama kom take kwama muka kwama tok.
10 Conform cu harul lui Dumnezeu care îmi este dat, ca un meșter zidar înțelept, am pus temelia și altul zidește deasupra. Dar fiecare să ia seama cum zidește deasupra.
La luma neneng kwama neye liyar nii yomka muka ma kwar kange nii yoti muka wi la yori ki win ti winti nubo chi ya bii kambo yo mukakko.
11 Fiindcă nimeni nu poate pune altă temelie decât cea pusă, care este Isus Cristos.
kange man wou a kul kwarti ki dime ne kange wo kwari kulum me la yeesu almasiya.
12 Și dacă cineva zidește pe această temelie: aur, argint, pietre prețioase, lemn, fân, paie;
nawe nyo kange kunti muka kwar do yori kakka ter waki wakerer kakka tero yori nye kakka bwatiye kakka yerang ka.
13 Lucrarea fiecăruia va fi arătată; fiindcă ziua aceea o va face cunoscută, pentru că va fi revelată prin foc; și focul va încerca lucrarea fiecăruia, cum este.
nagen chero yilam yanglang ki kakuko cho anto wom chi ata nung cho mor kira ko ata nang yorka nagenek chin ki dimen ki dimen mane.
14 Dacă lucrarea pe care cineva a zidit-o deasupra rămâne, va primi răsplată.
no wo nagen chero timfrinati yo luma nagen chero.
15 Dacă lucrarea cuiva va fi arsă, va suferi pierdere; dar el însuși va fi salvat, însă așa ca prin foc.
Chano gwam yo nagen mwero twimo mwan lem luma la cho ki bwichi chan fiya chera dila tamwi tiber kerek.
16 Nu știți că sunteți templul lui Dumnezeu și Duhul lui Dumnezeu locuiește în voi?
La kom nyombo kom ku'u kwama ka yuwa tangbe yim more kima ka?
17 Dacă cineva spurcă templul lui Dumnezeu, pe el îl va nimici Dumnezeu; fiindcă templul lui Dumnezeu este sfânt, templu care sunteți voi.
No kange kangum ku'u kwama, kwama ati kangum cho di louh kwama fiye wuchake kom ko nyo ken.
18 Nimeni să nu se înșele pe sine însuși. Dacă cuiva dintre voi i se pare că este înțelept în această lume, să se facă prost, ca să fie înțelept. (aiōn g165)
Be kange a bo de dor cher chano kange more kume chon nii nyomka yulanne ko wo kaldowo la cho yilam kule, wori chon yilam nii nyomka yulannek. (aiōn g165)
19 Fiindcă înțelepciunea acestei lumi este nebunie înaintea lui Dumnezeu. Căci este scris: El prinde pe înțelepți în vicleniile lor.
La yomka yualannek kale ko wo kulen fiye kwama wiye wori mulangum mulange nyo. Cho ki taa nob yomka yulannek mor kulenke chiye.
20 Și din nou: Domnul cunoaște gândurile celor înțelepți, că sunt deșarte.
Nyo kwama nyumom yulan maka kulenek ko.
21 De aceea nimeni să nu se laude cu oameni. Fiindcă toate sunt ale voastre;
Nyo kange kungka dorek man ki no ber wori dikero na kume.
22 Fie Pavel, fie Apolo, fie Chifa, fie lumea, fie viața, fie moartea, fie cele prezente, fie cele viitoare; toate sunt ale voastre;
Bwen no Bulus ko Afolos, ko Kefas, ko Kale ri, dume kange bwar dikero chanawe, dikero bwiti gwam na kume.
23 Și voi sunteți ai lui Cristos, și Cristos este al lui Dumnezeu.
Kom neken na Almasiya che, Almasiya neken na kwama che.

< 1 Corinteni 3 >