< 1 Corinteni 15 >

1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Também irmãos, eu vos declaro o Evangelho, que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes, no qual também estais.
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
Pelo qual também sois salvos, se retiverdes a palavra naquela maneira, em que eu vos tenho anunciado; a não ser se tenhais crido em vão.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi, que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
E que foi visto por Cefas, depois pelos doze.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria [ainda] vive, e também alguns já dormem.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça [concedida] a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
E se Cristo não ressuscitou, então é vã nossa pregação, e vã também é vossa fé.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
E assim também somos encontrados como falsas testemunhas de Deus; pois testemunhamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual [porém] não ressuscitou, se na verdade os mortos não ressuscitam.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
Porque se os mortos não ressuscitam, [então] Cristo também não ressuscitou.
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
E se Cristo não ressuscitou, vossa fé é vá, [e] ainda estais em vossos pecados.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Portanto também pereceram os que dormiram em Cristo.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
Se nesta vida esperamos somente em Cristo, somos os mais miseráveis de todas as pessoas.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
Mas de fato Cristo ressuscitou dos mortos, [e] foi feito as primícias dos que dormiram.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
Pois dado que a morte [veio] por um homem, também por um homem [veio] a ressurreição dos mortos.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
Porque assim como em Adão todos morrem, assim também em Cristo todos serão vivificados.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
Mas cada um em sua ordem; Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, em sua vinda.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Depois será o fim, quando entregar o Reino de Deus e ao Pai, quando aniquilar todo domínio, e toda autoridade e poder.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
Porque convém que ele reine, até que tenha posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
Porque ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés. Porém quando diz que todas as coisas [lhe] estão sujeitas, está claro que se excetua aquele que todas as coisas lhe sujeitou.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
E quando todas as coisas lhe forem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará a aquele, que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se totalmente os mortos não ressuscitam? Por que, então, se batizam pelos mortos?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Por que também nós à toda hora estamos em perigo?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
A cada dia eu morro pelo orgulho que tenho por vós, em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
Se por motivo humano lutei contra feras em Éfeso, qual é o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Não erreis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Despertai para a justiça, e não pequeis; porque alguns [ainda] não têm o conhecimento de Deus. Eu digo isto para vossa vergonha.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
Louco, o que tu semeias não é vivificado, se [primeiro] não morrer.
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
E o que semeias, não semeias o corpo que irá brotar, mas o grão nu, como o de trigo, ou de qualquer outro [grão].
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
Mas Deus lhe dá o corpo como quer, e a cada semente seu próprio corpo.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
Toda carne não é a mesma carne; mas uma é a carne humana, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes, e outra a das aves.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
E há corpos celestiais, e corpos terrestres; mas uma é a glória dos celestiais, e outra a dos terrestres.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
Outra é a glória do Sol, e outra a glória da Lua, e outra a glória das estrelas; porque [uma] estrela difere em glória [de outra] estrela.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
Assim também será a ressurreição dos mortos. Semeia-se [o corpo] degradável, ressuscitará capaz de nunca se degradar.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
Semeia-se em desonra, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará em força.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
Assim como [é] o terrestre, também [são] os terrestres; e assim como [é] o celestial, também [são] os celestiais.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
E assim como trouxemos a imagem do terrestre, assim também traremos a imagem do celestial.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
Porém isto digo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é degradável herda a capacidade de não se degradar.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
eis que eu vos digo um mistério: nem todos em verdade dormiremos; porém todos seremos transformados.
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
Em um momento, em um piscar de olhos, à ultima trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão capazes de não se degradar, e nós seremos transformados.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
Porque é necessário que este [corpo] degradável revista-se da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal vista a imortalidade.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
E quando este [corpo] se revestir da capacidade de não se degradar, e este [corpo] mortal se vestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Na vitória, a morte é tragada.
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs g86)
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão? (Hadēs g86)
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
Mas graças a Deus, que nos dá vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, imóveis [e] sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

< 1 Corinteni 15 >