< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.