< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Moreover, brethren, I declare anew to you the gospel which I preached to you, which also ye received, and wherein ye stand,
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I delivered to you first of all what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
and that he was buried, and that he hath risen on the third day, according to the Scriptures;
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
After that, he appeared to more than five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some have fallen asleep.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
After that, he appeared to James; then to all the apostles.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
And last of all, as to one born out of due time, he appeared also to me.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, one not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by the grace of God I am what I am; and his grace which was bestowed upon me was not in vain, but I labored more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
But if Christ be preached that he hath risen from the dead, how is it that some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
and if Christ hath not risen, then is our preaching vain, and vain also is your faith.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
and if Christ hath not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins;
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
then also they that have fallen asleep in Christ have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now hath Christ risen from the dead, the first-fruits of them that have fallen asleep.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For since through man came death, through man came also the resurrection of the dead.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
For as in Adam all die, so also in Christ will all be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But every one in his own order; Christ the first-fruits, afterward they that are Christ's, at his coming.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Then will be the end, when he delivereth up the kingdom to God, the Father, when he shall have destroyed all dominion, and all authority, and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For he must reign, “till he hath put all enemies under his feet.”
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
The last enemy, death, will be destroyed;
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
for “he put all things under his feet.” But when it is said that all things have been put under him, it is manifest that he who put all things under him is excepted.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
And when all things have been put under him, then will also the Son himself become subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
If it be not so, what are they doing, who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they then baptized for them?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Why also do we stand in peril every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I protest, brethren, by my glorying in you which I have in Christ Jesus our Lord, that I die daily.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If with the views of men I fought with wild beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead rise not, “let us eat and drink, for to-morrow we die.”
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Be not deceived; “evil communications corrupt good manners.”
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Awake, as is your duty, and sin not; for some have not the knowledge of God; I say it to your shame.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But some one will say, How are the dead to rise? and with what body do they come?
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
Fool! that which thou sowest is not brought to life unless it die;
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
and what thou sowest, not the body that shall be dost thou sow, but a bare grain, of wheat perhaps, or of some of the other grains;
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
but God giveth it a body, as he willed, and to every seed its own body.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
All flesh is not the same flesh; but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
There are also heavenly bodies, and earthly bodies; but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption;
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
it is sown an animal body, it is raised a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
Thus is it also written: “The first man Adam became a living soul;” the last Adam a life-giving spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
As was the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly;
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
and as we bore the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
And this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor doth corruption inherit incorruption.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Behold, I tell you a mystery. We shall not all sleep; but we shall all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then will be brought to pass that which is written: “Death is swallowed up in victory.”
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
“Where, O death, is thy sting? Where, O death, is thy victory?” (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the Law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, since ye know that your labor is not in vain in the Lord.