< 1 Corinteni 15 >

1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs g86)
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Corinteni 15 >