< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
NOW I make known unto you, brethren, the gospel which I have preached unto you, and which ye have received, in which also ye have stood fast;
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
by which also ye are saved; if ye cleave to that word I have preached to you, except haply ye have believed in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I delivered to you among the first things that which I also had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
and that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
afterwards he appeared before five hundred brethren at once; of whom the greater number remain alive unto this hour, but some also are gone to rest.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Afterwards he was seen of James; then of all the apostles.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
And last of all he was seen also by me, who am but as an abortion.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, who am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was given to me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Therefore whether I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
But if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you, that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
But if there is no resurrection of the dead, neither is Christ risen:
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
and if Christ be not risen, vain indeed is our preaching, and vain also your faith.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
Yea, and we also are found false witnesses for God; because we have testified on the behalf of God, that he raised up Christ: whom he raised not up, if indeed the dead are not raised.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if the dead are not raised, neither is Christ risen:
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
and if Christ be not risen, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Then also they who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If in this life only we have hope in Christ, we are more miserable than all other men.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
For as in Adam all are dead, so also in Christ shall all be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But every one in his own rank: Christ the first-fruit; afterwards those that are Christ’s at his appearing.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, and the Father; when he shall have destroyed every dominion and every authority and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For he must reign, until he hath put all enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
The last enemy shall be destroyed, death.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
For he hath put all things under his feet. But when he saith, that all things are put under him, it is evident that there is an exception of him, who subjected all things to him.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
But when he shall have put all things under him, then also the Son himself shall be subjected to him who put all things under him, that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Else what will they do who are baptised? for the dead, if wholly dead they rise no more. Why are they then baptised for the dead?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
and why do we also expose ourselves to danger every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I solemnly declare by all the joy over you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, of what advantage would it be to me, if the dead did not rise again? shall we eat and drink; because to-morrow we die?
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Be not deceived: evil conversations corrupt good manners.
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Awake as the righteous, and sin not; for some have an ignorance of God: I speak this to your shame.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But will any man say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
Thou fool! what thou sowest is not quickened except it die:
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
and that which thou sowest, thou sowest not the body which shall be afterwards, but the bare grain, perhaps of wheat, or of some of the other seeds:
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
but God giveth it a body as he pleaseth, and to each of the seeds its peculiar body.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, and another flesh of cattle, and another of fishes, and another of birds.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
Also there are celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and that of the terrestrial another.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
There is one glory of the sun; and another glory of the moon, and another glory of the stars: for star differeth from star in glory.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
it is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
it is sown an animal body; it is raised a spiritual body. There is an animal body, and there is a spiritual body.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
And so it is written, There was a first man Adam a living soul; a last Adam a quickening spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
But that which is spiritual was not first, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man was of the earth, earthly; the second man was the Lord from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
As is the earthly, so are they also that are earthly: and as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
And as we have borne the image of the earthly, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
But this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God: neither doth corruption inherit incorruption.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Behold, I shew you a mystery; we shall not indeed all sleep, but we shall all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For that which is corruptible must put on incorruption, and that which is mortal must put on immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
So when that which is corruptible shall have put on incorruption, and that which is mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying which is written, Death is swallowed up in victory.
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Wherefore, my beloved brethren, be stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.