< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
But I make known to you, brethren, the gospel which I preached unto you, which you indeed received, in which you also stand,
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
by which you are also saved; which word I preached to you, if you hold it fast, otherwise you believed in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I delivered unto you in the first place that which I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
and that he was buried, and that he arose on the third day according to the Scriptures;
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he was seen by Cephas; then by the twelve.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
Then he was seen by more than five hundred brethren at once, of whom the more remain unto this day, but some have fallen asleep.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Then he was seen by James; then by all the apostles.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
But last of all he was seen by me, as one born out of due time.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by the grace of God I am what I am: and his grace was not vain toward me; but I have labored more abundantly than they all: and not I, but the grace of God with me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Then whether I or they, so we preach, and so you believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
But if Christ is preached that he is risen from the dead, how do certain ones among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
but if there is no resurrection of the dead, Christ is not risen:
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
but if Christ is not risen, then indeed is our preaching vain, and your faith is vain.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
And we are indeed found false witnesses of God; because we testified according to God that he raised Christ: whom he did not raise, if then the dead rise not.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
But if the dead rise not, neither is Christ risen.
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
But if Christ is not risen, your faith is vain; you are yet in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Then indeed those having fallen asleep in Christ have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now Christ is risen from the dead, the firstfruit of them that slept.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For since death was through a man, the resurrection of the dead is also through a man.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
For as in Adam all die, so truly in Christ shall all be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But each one in his own rank: Christ the first-fruit; then they who are Christ's, at His coming:
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
then the end, when he may deliver up the kingdom to God, even the Father, when he may destroy all government, all authority and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For it behooves him to reign until he may put all enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
Death the last enemy is destroyed.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
For, he has subordinated all things beneath his feet. But when he may say, that all things have been subordinated, it is evident that the One having subordinated all things to him is excepted.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
But when he may subordinate all things to him, then the Son himself will also be subordinated to him who hath subordinated all things to Himself, in order that God may be all things in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Then what shall they do who are baptized for the dead? If the dead rise not at all, why are they also baptized for them?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Why indeed are we in jeopardy every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I protest by your rejoicing, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If after the manner of men I have fought with the wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead rise not, let us eat and drink, for to-morrow we die.
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak to your shame.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
Thou foolish one, that which thou sowest, is not quickened unless it may die;
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but naked grain, if it may happen to be of wheat, or of some one of the other grains;
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
but God gives it a body as he wished; and to each of the seeds its own body.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
All flesh is not the same flesh: but there is indeed a flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
Indeed there are heavenly bodies, and there are earthly bodies: but indeed there is one glory of the heavenlies, and another glory of those upon the earth.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory:
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
It is sown a psychical body; it is raised a pneumatical body. If there is a psychical body, there is also a pneumatical (body).
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
As indeed it has been written; The first man Adam was made a living soul; the last man Adam, a life-creating spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
But that which is spiritual was not first, but that which is animal; afterward that which is spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
As was the earthy, such are they also who are earthy; and as was the heavenly, such are they also who are heavenly.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
And as we have borne the image of the earthy, we must also bear the image of the heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
But I say this, brethren, that flesh and blood are not able to inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Behold, I speak to you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For it behooves this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
But when this corruptible may put on incorruption, and this mortal may put on immorality, then shall the word which has been written be fulfilled, Death is swallowed up in victory.
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
But the sting of death is sin; and the power of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be unto God, who gives us our victory through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
So, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.