< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Now I want to remind you about the good news I announced to you. You accepted it, and you have stood firm for it.
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
It is through this good news that you are saved if you hold on to the message that I gave you. Otherwise you trusted for nothing!
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
I passed on to you what I myself had also received, a message of vital importance: that Christ died for our sins, according to Scripture;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
he was buried and was raised from the dead on the third day, again in accordance with Scripture.
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
He appeared to Peter, then to the Twelve.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
He appeared to James, then all the apostles.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
In addition, we would be shown to be false witnesses of God when we testified that God raised Christ from the dead. But God didn't raise Christ from the dead if it's true that there's no resurrection.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
and if Christ hasn't been raised, then your trust in God is useless, and you are still in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
This also means that those who died in Christ are lost.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If our hope in Christ is only for this life, we're the most pitiful people of all!
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But Christ has been raised from the dead, the firstfruits of the harvest from those who have died.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
Just as death came through a man, the resurrection of the dead came through a man.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
Just as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
But each in their own turn: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ when he comes.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
After this comes the end, when Christ hands over the kingdom to God the Father, having destroyed all rulers, authorities, and powers.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
Christ has to rule until he has put all his enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
The last enemy that will be destroyed is death.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
As Scripture says, “He put everything under his feet.” (Of course when it says “everything” is put under him it's obvious this doesn't refer to God who placed everything under Christ's authority.)
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
When everything has been placed under Christ's authority, then the Son will also place himself under God's authority, so that God who gave the Son authority over everything may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Otherwise what will those people do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then would people be baptized for them?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
I die every day—let me say it bluntly, my brothers and sisters. This is just as sure as the pride I have for what Christ Jesus has done in you.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
Humanly speaking, what would I gain by fighting with those people in Ephesus who were like wild animals, if the dead are not raised? If the dead are not raised, “let's eat and drink, for tomorrow we die”!
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Don't be fooled: “bad company ruins good character.”
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Come to your senses as you should, and stop sinning! Some of you don't know God. I tell you this to shame you.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
What a foolish question! What you sow doesn't sprout into life unless it dies.
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
When you sow, you don't sow the plant it will grow into, just the bare seed, whether wheat or whatever you're planting.
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of beauty, earthly bodies another.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
The sun shines in one way, and the moon another, while the stars are different again, with each one shining in a different way.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
As Scripture says, “The first man, Adam, became a living being;” but the last Adam a life-giving spirit.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
Earthly people are like the man made from the earth; heavenly people are like the man from heaven.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
Just as we bore the likeness of the earthly man so we shall bear the likeness of the man from heaven.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
However, I tell you this, my brothers and sisters: our present bodies cannot inherit the kingdom of God. These decaying bodies cannot inherit what lasts forever.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Listen, I'm going to reveal a mystery! Not all of us will die—but we will all be changed,
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the blink of an eye, at the sound of the last trumpet. The trumpet will sound, and the dead will be raised never to die again, and we will be changed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
When this perishable body has been clothed with a body that never perishes, and this mortal life has been clothed with immortality, then the Scripture will come true that says, “Death has been totally conquered and destroyed.
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
Death—where's your victory? Death—where's your sting?” (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
The sting that causes death is sin; and the power of sin is the law;
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
but praise God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
So my dear brothers and sisters: be strong, stand firm, doing everything you can for the Lord's work, since you know that nothing you do in the Lord is wasted.