< 1 Corinteni 15 >

1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Next, he was seen by James, then by all the Apostles.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
“All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Why also do we endure trials every hour?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs g86)
“O death, where is your victory? O death, where is your sting?” (Hadēs g86)
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

< 1 Corinteni 15 >