< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。