< 1 Corinteni 15 >
1 Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
Ka püie aw, Thangkdaw ka ning jah mtheh ning jah ksingsak be veng, acuna Thangkdaw dokham u lü, nami jumnak acuna khana angkhänga ngdüiki.
2 Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
Ka ngthu sang cän nami jum sawxatkia am kya lü, nami läklam kcangkia akyak üng, acun bä üng küikyana nami kyaki.
3 Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
Ka yah nami veia ka ning jah peki, acun cun sayü lü däm säihki ni, Khritaw cun mi mkhyekata phäh thiki tia Cangcim üng ng’yuki,
4 Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
ani cun ami k’ut, amhnüp kthum üng tho law beki tia Cangcim üng ng’yuki ni.
5 Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
Pita veia ngdang law lü, acun käna xaleinghngihea veia ngdangki.
6 După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
Acun käna bena, phyamhmaa kthaka nungki veia ngdang lawki, khawhah cun tuhkbäih veia xüng hamkie, avange cun thi pängkie ni.
7 După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
Acun käna Jakuka veia ngdangki, acun käna ngsä he naküta veia ngdangki.
8 Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
Ak’hnu säiha, keia vei pi ngdang lawki, kei cun am kha se hmi lawkia mäih ni ka law ta.
9 Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
Kei cun ngsä he ksunga ka dik säihki, Pamhnama sangcime ka jah mkhuimkhakia kyase, ngsäa pi am ka nglawi kyawki va.
10 Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
Cunsepi, Pamhnama bäkhäknak am ahikba ka kyaki; a bäkhäknak amdanga a na pet cun ni, ngsä kcea kthaka ktha na bawk lü ka khüikhawmki. Acukba ka kthanak bawk cun kamäta kthanaka am kya, Pamhnama bäkhäknak naw kei üng khut pawhki.
11 Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
Acukba ani üng, keia khyüh kyase, amimia khyüh pi kyase, ahin kung kami pyenki, nangmi naw pi ahin kung nami jumki.
12 Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
Atuha kami ngthu cun Khritaw thihnak üngkhyüh thobeki tia kyase, ise nangmi üng avange naw, “Khyang kthia thawhnak be am ve,” nami tiki ni?
13 Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
Khyang kthia thawhnak be am a ve üng Khritaw pi am tho law be khai sü;
14 Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
acunüng, Khritaw tho law bekia am akyak üng kami ngthu sang amdanga kya lü nami jumnak pi amdanga kya khai ni.
15 Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
Acunüng, Pamhnam hleikia mi mdankia ni akya, isetiakyaküng, Khritaw cun Pamhnam naw mtho beki mi tia phäh ni, ahin akcang ta thikie sak xünnaka am tho be u. Pamhnam naw pi Khritaw am mtho be.
16 Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
Khyang kthie, am ami thawh law be üng Khritaw pi am tho law be;
17 Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
acunüng, Khritaw am a thawh law be ham üng nami jumnak pi amdanga kya lü nami mkhyekatnak üng khyük lü nami thi hamkie ni.
18 Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
Acukba akyak üng Khritaw üng thi pängkiea jumeikie pi khyük khaie ni.
19 Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
Tuhkbäih mi xün k'um däk üng Khritawa khana äpeinak mi ta lü akcea saka phäh am akyak üng khawmdeka veki khyange kthaka jah mpyeneinak yahei bawk khaia mi nglawiki.
20 Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
Acunsepi, Khritaw cun thihnak üngka naw tho law be kcang lü, ipkie pi tholaw be khaie tia msingnak ni.
21 Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
Nghngicim khyanga phäha thihnak a ve lawa mäiha, nghngicim khyanga phäh kunga khyang kthia thawh lawnak be ve lawki.
22 Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
Adam üng khyang naküt ami thiha kba Khritaw üng khyang naküt tho be khai.
23 Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
Acunsepi, khyang mat cim ami kcün üng tho khaie; Khritaw cun akcüka tho be khai. Acun käna Khritawa law be üng ani taki tho law be khaie.
24 Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
Acun käna apäihnak pha law khai; Khritaw naw ngmüimkhya upkie, anae, johite naküt a jah näng lawpäng üng Khritaw naw khyawngpe cun Pamhnam üng ap law khai.
25 Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
A yee naküt a khaw kunga am a jah tak hama küt üng, Khritaw naw jah up yah kung khai.
26 Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
Ak’hnu säiha ye näng vai cun thihnak kyaki.
27 Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
“Pamhnam naw avan ania khaw kea tak khai,” tia Cangcim naw pyenki. “Avan naküt tak khai” tinak üng Pamhnam amät am ngpüi, Khritawa khaw kea avan takia Pamhnam a ngpüi.
28 Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
Acunüng, avan naküt Khritawa upnaka kea taka akya lawpäng üng, Cakpa amät kung Pamhnama kea ve khai acuna Pamhnam naw avan ania kea taki cun naw avan up khai.
29 Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
Atuh, khyang kthia thawhnak be am a ve üng, i ja amimi naw yah vai ami äpei. Khyang kthia phäha baptican khankie ihawkba kya khaie. Thikiea phäha ivai baptican khankie ni.
30 Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
Ise mimi pi anglät se kyühkse da akcün tä mi dawngki ni?
31 [Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
Ka püie, amhnüp tä thihnak ka sawngki! Khritaw Jesuh mi Bawipa üng ka ning jah awhcahnak pyen lü, “Kei, a mhnüp tä se ka thiki” ka ti ni.
32 Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
Nghngicima ngjakhlüa mäih düta Ephet mlüh üng “Sa kyung he” ka jah ngtunpüi vai sü üng i ka ngmang na khai ni? Khyang kthiea thawhnak be am ve khaia akyak üng, “Mi ei lü mi aw be vai u, khawngawi mi thi täng khai” mi ti hlü ye se.
33 Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
Käh yu ua. Am dawkia püipaw naw vecawh kpyaki.
34 Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
Ngsunpyunnak üng law be u lü, mkhyekatnak hawih ua. Avang naw Pamhnam am ami ksing hin na ngkeei vaia kei naw pyen veng.
35 Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
Mat mat naw, “Khyang kthie cun ihawkba tholaw be khaie ni? Ia mäia pumsa na khaie ni?” ti lü ngthäh khai.
36 Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
Nang khyang k’ang, namät naw na sawa mci cun am a thih üng am cawt law be;
37 Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
Acunüng, na saw cän pumsaa ve khaia am na saw khawiki, a mci va na saw khawiki, cang mcia pi kyase mci kcea pi kyase mci däk va na sawki. Adäm pänga apung am nglingki. Akäna va däm law khai.
38 Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
Acunsepi, Pamhnam naw a mäta ngjakhlüa pumsa jah peki, mci naküta veia ami mäta pumsa phäh phäh jah peki.
39 Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
Pumsa naküt am täng; nghngicima pumsa mjü at, khisa pumsa mjü at, khaa pumsa mjü at, ngaa pumsa mjü ata kyaki.
40 De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
Khankhaw pumsae ve u lü, khawmdek pumsae pi vekie; acunsepi khankhaw pumsaa hlüngtainak hnga lü, khawmdek pumsaa hlüngtainak pi hngaki.
41 Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
Nghngia hlüngtainak akce, khyaa hlüngtainak akce, aisiea hlüngtainak akce; aisi jah aisi pi ani hlüngtainak am täng ni.
42 Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
Khyang kthia thawhnak be pi acukba kyaki. Yawk k’uh üng thu lü, a thawh law be üng am thi thei.
43 Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
K’ut üng am daw lü seki, mthawh be üng ngto lü daw khai.
44 Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
K’ut üng mtisa pumsaa kya lü; mthawh be üng ngmüimkya pumsaa kya khai. Khawmdek pumsa vekia kyase Ngmüimkhya pumsa pi ve khai.
45 Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
Cangcim naw, “Nghngicim kcük Adam cun khyang xünga mhnünmcenga kyaki”; a tia kyase, Adam anghnu cun xünnak Ngmüimkhya jah peki kyaki.
46 Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
Ngmüimkhya lam cun ve law makia am kya, pumsa lam ve law ma lü acun käna Ngmüimkhya lam ve lawki.
47 Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
Nghngicim akcük cun khawmdek üngkhyüh mhnünmcenga kya lü; anghngihnaka nghngicim cun khankhawa kaa kyaki.
48 Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
Khawmdek üng mhnünmcenga khyange cun khawmdek khyangea mäih law u se; khankhaw üngka khyange cun khankhaw üngka naw lawki hea mäih lawki he.
49 Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
Acunüng, khawmdek üng mhnünmceng khyanga müia mäih mi müinaka mäiha, khankhaw khyanga müihmai pi mi müihmai na khai.
50 Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
Ka püie aw, pumsa jah thisen Pamhnama pea am ve thei; thi theiki naw am thi theiki cun am yah tia ning jah mtheh veng.
51 Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
Ngthupki ning jah mtheh vang; mi van mi ip khaia am kya.
52 Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
Acunsepi, ak’hnu säiha kpun a ng'yüng law üng, asängca üng, mik mkhyüpca üng, mi van mi hngalangei law khai. Kpun a ng'yüng law üng thi pängkie cun am pyawih theikia tho law be u se; mimi, mi na vekie pi mi hngalang law khai.
53 Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
Tuhkbäih hina pyawih theiki am pyawih theikia nglat law lü, tuhkbäih hina thi theiki käh thi theikia nglat law khai.
54 Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
Hina thi theiki hin am thi theikia a nglat law üng, “Thihnak cun mkhyüh lü nängnak cun küm law khai” tia Cangcim cun küm law khai.
55 Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
“Thihnak aw, na ngnängnak, hawa ni a ve. Aw thihnak aw, na jah kphyaknak vai johit hawa ni a ve?” (Hadēs )
56 Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
Thihnaka naw johit cun mkhyekatnak üngkhyüh yahki; mkhyekatnaka khyaihnak cun thuma kyaki.
57 Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
Acunsepi, mi Bawipa Jesuh Khritaw üng ngnängnak jah pekia Pamhnama veia jenak ve se.
58 De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.
Acunakyase, ka mhläkphyanaka ka püie aw, khängkia ngdüi ua. Bawipa khutbi ktha na kcang u lü bi ua, Bawipa khutbi nami bi hin am danga am kya tia nami ksingki.