< 1 Corinteni 14 >
1 Urmăriți dragostea creștină și doriți zelos darurile spirituale, dar mai degrabă să profețiți.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
2 Pentru că cel ce vorbește într-o limbă necunoscută vorbește nu oamenilor, ci lui Dumnezeu, fiindcă nimeni nu îl înțelege; totuși în duh el vorbește mistere.
For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
3 Dar cel ce profețește, vorbește oamenilor spre edificare și îndemnare și mângâiere.
But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort.
4 Cel ce vorbește într-o limbă necunoscută se edifică pe sine însuși, dar cel ce profețește edifică biserica.
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
5 Aș dori ca voi toți să vorbiți în limbi, dar mai degrabă să profețiți, fiindcă mai mare este cel ce profețește decât cel ce vorbește în limbi, afară numai dacă traduce, ca biserica să primească edificare.
Now I would like you all to speak in tongues, but even more that you would prophesy, and he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the church may be built up.
6 Și acum fraților, dacă vin la voi vorbind în limbi, cu ce v-aș fi de folos dacă nu v-aș vorbi fie prin revelație, fie prin cunoaștere, fie prin profeție, fie prin doctrină?
But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7 Și chiar cele neînsuflețite, dând sunet, fie fluier, fie harpă, dacă nu dau sunete distincte, cum se va ști ce se cântă cu fluierul sau harpa?
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
8 Fiindcă și trâmbița dacă dă un sunet neclar, cine se va pregăti de bătălie?
For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
9 Tot așa și voi, dacă nu rostiți prin limbă cuvinte ușor de înțeles, cum se va ști ce se vorbește? Fiindcă veți vorbi în vânt.
So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
10 Pot fi atât de multe feluri de voci în lume, dar niciuna dintre ele nu este fără semnificație.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none is without meaning.
11 De aceea dacă nu cunosc înțelesul vocii, voi fi un barbar pentru cel ce vorbește, și cel ce vorbește va fi un barbar pentru mine.
If then I do not know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
12 Tot așa și voi, fiindcă sunteți zeloși pentru daruri spirituale, căutați să abundați spre edificarea bisericii.
So also you, since you are zealous for spiritual things, seek that you may abound to the building up of the church.
13 De aceea cel ce vorbește într-o limbă necunoscută, să se roage ca să o traducă.
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14 Căci dacă mă rog într-o limbă necunoscută, duhul meu se roagă, dar înțelegerea mea este neroditoare.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Ce este de făcut atunci? Mă voi ruga cu duhul și mă voi ruga de asemenea cu înțelegerea; voi cânta cu duhul și voi cânta de asemenea cu înțelegerea.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Altfel, când binecuvântezi cu duhul, cum va spune cel ce stă pe locul celui neînvățat: Amin, la aducerea mulțumirilor tale, din moment ce nu înțelege ce spui?
Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he does not know what you say?
17 Fiindcă tu, într-adevăr, mulțumești bine, dar celălalt nu este edificat.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
18 Mulțumesc Dumnezeului meu că eu vorbesc în limbi mai mult decât voi toți.
I thank God I speak in tongues more than you all.
19 Totuși în biserică voiesc mai bine să vorbesc cinci cuvinte cu mintea mea, ca să învăț și pe alții, decât zece mii de cuvinte într-o limbă necunoscută.
However in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
20 Fraților, nu fiți copii la înțelegere, ci la răutate fiți prunci, iar la înțelegere, fiți desăvârșiți.
Brothers, do not be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
21 În lege este scris: Prin alte limbi și prin alte buze voi vorbi acestui popor, și cu toate acestea nu mă vor asculta, spune Domnul.
In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people; but even then they will not listen to me," says the Lord.
22 De aceea limbile sunt pentru un semn, nu celor ce cred, ci celor ce nu cred; dar profeția nu servește pentru cei ce nu cred, ci pentru cei ce cred.
Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
23 De aceea dacă se adună întreaga biserică într-un loc și toți vorbesc în limbi, și intră cei neînvățați sau cei ce nu cred, nu vor spune că sunteți nebuni?
If therefore the whole church is assembled together and all speak in tongues, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
24 Dar dacă toți profețesc și intră cineva care nu crede sau neînvățat, el este convins de toți, este judecat de toți,
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
25 Și astfel tainele inimii lui sunt arătate; și, căzând astfel cu fața la pământ, se va închina lui Dumnezeu și va spune că Dumnezeu este cu adevărat în voi.
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26 Ce este de făcut atunci, fraților? Când vă adunați împreună, fiecare dintre voi are un psalm, are o doctrină, are o altă limbă, are o revelație, are o interpretare. Toate să fie făcute pentru edificare.
What is it then, brothers? When you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
27 Dacă cineva vorbește într-o limbă necunoscută, să fie câte doi sau cel mult trei și pe rând, și unul să traducă.
If anyone speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
28 Iar dacă nu este traducător, să tacă în biserică și să își vorbească lui însuși și lui Dumnezeu.
But if there is no interpreter, let him keep silent in the church, and let him speak to himself, and to God.
29 Iar profeții să vorbească doi sau trei, și ceilalți să judece.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
30 Și dacă îi este revelat ceva altuia care șade acolo, primul să tacă.
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
31 Fiindcă puteți toți să profețiți, unul după altul, pentru ca toți să învețe și toți să fie mângâiați.
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
32 Și duhurile profeților sunt supuse profeților;
The spirits of the prophets are subject to the prophets,
33 Fiindcă Dumnezeu nu este autorul confuziei, ci al păcii, ca în toate bisericile sfinților.
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
34 Femeile voastre să tacă în biserici, fiindcă nu le este permis să vorbească, ci să fie în supunere, așa cum spune și legea.
let the women keep silent in the churches, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the Law also says.
35 Și dacă doresc să învețe ceva, să întrebe pe soții lor acasă, fiindcă este rușine pentru femei să vorbească în biserică.
If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the church.
36 Ce? De la voi a ieșit cuvântul lui Dumnezeu? Sau numai până la voi a ajuns?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
37 Dacă cineva se consideră a fi profet sau spiritual, să recunoască cele ce vă scriu a fi poruncile Domnului.
If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 Dar dacă cineva este neștiutor, să fie neștiutor.
But if someone does not recognize this, he is not recognized.
39 De aceea, fraților, doriți zelos să profețiți și nu opriți a se vorbi în limbi.
Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 Toate să se facă decent și în ordine.
Let all things be done decently and in order.