< 1 Corinteni 13 >
1 Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar nu am dragoste creștină, devin ca o aramă sunătoare sau un chimval răsunător.
Loba ngikhuluma ngendimi zabantu lezezingilosi, kodwa ngingelalo uthando, ngiyinsimbi nje ekhalayo loba izenge elincencethayo.
2 Și chiar dacă aș avea dar de profeție și înțeleg toate misterele și toată cunoașterea, și chiar dacă aș avea toată credința încât să mut munții, dar nu am dragoste creștină, nu sunt nimic.
Loba ngilesipho sokuphrofitha, ngingaqedisisa imfihlakalo zonke kanye lokwazi konke, njalo nxa ngilokukholwa okungasusa izintaba, kodwa ngingelalo uthando, kangisilutho.
3 Și chiar dacă aș împărți toate averile mele să hrănesc săracii, și chiar dacă mi-aș da trupul să fie ars, dar nu aș avea dragoste creștină, nu mi-ar folosi la nimic.
Loba nginganika abayanga konke engilakho nginikele lomzimba wami emalangabini, kodwa ngingelalo uthando, kangizuzi lutho.
4 Dragostea creștină este îndelung-răbdătoare și plină de bunătate; dragostea creștină nu invidiază; dragostea creștină nu se laudă, nu se îngâmfă,
Uthando luyabekezela, uthando lulomusa. Kalulamona, kaluzincomi, kaluzigqaji.
5 Nu se poartă necuviincios, nu caută ale sale, nu se mânie repede, nu gândește să facă rău,
Kalusisosiqholo, kaluzifuneli okwalo, kaluphangisi ukuthukuthela, kalubambeli zikhwili.
6 Nu se bucură de nelegiuire, ci se bucură de adevăr,
Uthando kaluthokozeli okubi, kodwa luthokozela iqiniso.
7 Suportă toate, crede toate, speră toate, îndură toate.
Luhlezi luvikela, luhlezi lukholwa, luhlezi lusethemba, luhlezi lubekezela.
8 Dragostea creștină nu se sfârșește niciodată. Dar profeții dacă ar fi, se vor sfârși; limbi dacă ar fi, vor înceta; cunoaștere dacă ar fi, se va duce.
Uthando kalupheli. Kodwa lapho okuleziphrofethi khona, zizaphela, lapho okulezindimi khona, zizathuliswa; lapho okulokwazi khona, kuzakwedlula.
9 Căci cunoaștem în parte și profețim în parte;
Ngoba sazi ingxenye, njalo siphrofitha ingxenye,
10 Dar când vine ce este desăvârșit, atunci ce este în parte va fi desființat.
kodwa lapho ukuphelela kufika, ukungapheleli kuyanyamalala.
11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, înțelegeam ca un copil, gândeam ca un copil; dar după ce am devenit bărbat, am înlăturat cele copilărești.
Ngisesengumntwana, ngakhuluma njengomntwana, ngacabanga njengomntwana, nganakana njengomntwana. Sengiyindoda, ngaziyekela izindlela zobuntwana.
12 Căci acum vedem întunecat, ca într-o oglindă; dar atunci față în față; acum știu în parte, dar atunci voi cunoaște așa cum sunt și eu cunoscut.
Khathesi sibona kalufifi esibukweni; sizabuye sibone ubuso ngobuso. Khathesi ngazi ingxenye; ngizabuye ngazi okupheleleyo, njengoba lami ngisaziwa ngokupheleleyo.
13 Și acum rămân acestea trei: credință, speranță, dragoste creștină; dar cea mai mare dintre acestea este dragostea creștină.
Okuthathu lokhu kuma kunjalo: ukukholwa, ithemba lothando. Kodwa okukhulu kwalokhu luthando.