< 1 Corinteni 13 >
1 Chiar dacă aș vorbi în limbile oamenilor și ale îngerilor, dar nu am dragoste creștină, devin ca o aramă sunătoare sau un chimval răsunător.
Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice.
2 Și chiar dacă aș avea dar de profeție și înțeleg toate misterele și toată cunoașterea, și chiar dacă aș avea toată credința încât să mut munții, dar nu am dragoste creștină, nu sunt nimic.
And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain, and love were not in me, I should be nothing.
3 Și chiar dacă aș împărți toate averile mele să hrănesc săracii, și chiar dacă mi-aș da trupul să fie ars, dar nu aș avea dragoste creștină, nu mi-ar folosi la nimic.
And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing.
4 Dragostea creștină este îndelung-răbdătoare și plină de bunătate; dragostea creștină nu invidiază; dragostea creștină nu se laudă, nu se îngâmfă,
LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
5 Nu se poartă necuviincios, nu caută ale sale, nu se mânie repede, nu gândește să facă rău,
it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
6 Nu se bucură de nelegiuire, ci se bucură de adevăr,
it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
7 Suportă toate, crede toate, speră toate, îndură toate.
It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
8 Dragostea creștină nu se sfârșește niciodată. Dar profeții dacă ar fi, se vor sfârși; limbi dacă ar fi, vor înceta; cunoaștere dacă ar fi, se va duce.
Love never falleth; for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
9 Căci cunoaștem în parte și profețim în parte;
for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
10 Dar când vine ce este desăvârșit, atunci ce este în parte va fi desființat.
but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, înțelegeam ca un copil, gândeam ca un copil; dar după ce am devenit bărbat, am înlăturat cele copilărești.
When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
12 Căci acum vedem întunecat, ca într-o oglindă; dar atunci față în față; acum știu în parte, dar atunci voi cunoaște așa cum sunt și eu cunoscut.
But now as in a mirror we see in a figure; but then- the face before the face. Now I know a little of much; but then shall I know even as I am known.
13 Și acum rămân acestea trei: credință, speranță, dragoste creștină; dar cea mai mare dintre acestea este dragostea creștină.
For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.