< 1 Corinteni 11 >

1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି କ୍ରିସ୍ଟତି ପାଚେପାଚେ ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ନା ପାଚେପାଚେ ୱାନାକାଦେର୍‌ ଆଡ ।
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ ଜିସୁ ମାଞ୍ଜାଟ୍‌ ଆରି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ବିଦି ହିତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ପାଲି କିନାଦେରା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ।
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
ମତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ନି କାପ୍‌ଡ଼ା ଲାକେ ଆରି ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ କଗ୍‌ଲେ କାପ୍‌ଡ଼ା ଲାକେ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟତି କାପ୍‌ଡ଼ା ଲାକେ, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନା ଇଚା ।
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ପା ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଗୁଗୁର୍‍ମୁଗ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିନାନ୍‌ କି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାନି ଇନେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବାନି କଗ୍‌ଲେ ଜେ କାପ୍‌ଡ଼ା ଟାଙ୍ଗ୍‌ରିଂ ଲାକେ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ କିନାନ୍‌, ଗୁଗୁର୍‌ ମୁଗ୍‌ୱାଦାଂ ପାର୍ତାନା କିନାତ୍‌ କି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାତ୍‌, ହେଦେଲ୍‌ ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାନି ଅପ୍‌ମାନ୍‌ କିନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ ତା କାପ୍‌ଡ଼ା ହେନ୍ୟାଆତି ହୁକେ ସମାନ୍‌ ।
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି କଗ୍‌ଲେ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ଗୁଗୁର୍‌ ମୁଗ୍‌ୱିତିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ ତେମୁଲ୍‌ ପା ଆହିକିଏତ୍; ମତର୍‌ ଜଦି କଗ୍‌ଲେ ପାକ୍ୟାତ ତେମୁଲ୍‌ ଆହିକିନାକା କି କାପ୍‌ଡ଼ା ହେନ୍ୟାନାକା ଲାଜୁ, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦେଲ୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ପ୍ଡାକ୍ୟା ଆୟେତ୍‌ ।
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଡ଼ିଗା ଆରି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଲାକେ ଆତିଲେ ହାତ୍‌ପାନେ ତାଦାଂ କାପ୍‌ଡ଼ା ପ୍ଡାକ୍‌ନାକା ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଲାକେ ।
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
ଇନାକିଦେଂକି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାନ୍ନା, ମତର୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆତିକ୍‌ନା ।
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
ଆରେ କଗ୍‌ଲେ କାଜିଂ ତ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାନ୍ନା; ମତର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ କାଜିଂ କଗ୍‌ଲେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଦୁତ୍‌ କାଜିଂ କଗ୍‌ଲେ ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ଆଦିକାର୍‌‌ନି ଚିନ୍‌ ପ୍ଡାକି କିୟାନାକା ଲଡ଼ା ।
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
ହେ ଇନାକା ଆଏତ୍‌ ମାପ୍ରୁତାକେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ତାଂ କଗ୍‌ଲେ ଆଲ୍‌ଗା ଆକାୟ୍‌ କି କଗ୍‌ଲେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଆଲ୍‌ଗା ଆକାୟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି କଗ୍‌ଲେ ଇନେସ୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌,
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
ଇନାକିଦେଂକି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ କଗ୍‌ଲେ ହୁକେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌; ମତର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ।
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କିୟାଟ୍‌, କାପ୍‌ଡ଼ା ପ୍ଡାକ୍‌ୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିନି କଗ୍‌ଲେ ପାକ୍ୟାତ ଇନାକା ହାର୍‌?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
ସଁସାର୍‌ ନିଜେ କି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଦୁତ୍ ଜେ, ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ ଡେଙ୍ଗା ତେମୁଲ୍‌ ଇଟ୍‌ଟିସ୍‌ ତା ପାକ୍ୟାତ ହେଦାଂ ଲାଜୁ,
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
ମତର୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଡେଙ୍ଗା ତେମୁଲ୍‌ ଇଟ୍‌ତିସ୍‌ ତା ପାକ୍ୟାତ ହେଦାଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ନିକା? ଇନାକିଦେଂକି କାପ୍‌ଡ଼ା ଗୁଗୁର୍‌ମୁକ୍‌ତି ଲାକେ ତା ତେମୁଲ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଆତାତ୍‌ନା ।
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ଗାଣ୍‌ଜୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ପୁନେନ୍‌ ଜେ, ମାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌ଗା ନିତି ହିଲୁତ୍‌, କି ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଇନାକା ହିଲୁତ୍‌ ।
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
ମତର୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ରୁଣ୍ଡାନାକା ଜେ ବାନ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ଇଚିସ୍‌ ବାନ୍ୟା ଆନାତା, ଇବେ ଆନ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ଇ ବଲ୍‌ ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
ଇନାକିଦେଂକି ପର୍ତୁମ୍‌ ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ନା ଜେ, ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାକେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଲକୁ ବିଡ଼୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି ବିତ୍ରେ କୁଦାକୁଦା କେତ୍‌ପାନାକା ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାନାତ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଇସାପ୍‌ତାଂ ଇଦାଂ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା ।
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
ଇନେସ୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ପରିକ୍ୟାସିଦ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ହତ୍‌ନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ବିତ୍ରେ ତ କୁଦାକୁଦା କେତ୍‌ପାନାକା ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍‌ ।
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ର ଦଲ୍‌ ଲାକେ ରଚେମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଇମ୍‌ଣି ତିନିତାକେ ମେହାନାଦେରା ହେଦାଂ ମାପ୍ରୁବଜ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
ଇନାକିଦେଂକି ତିନି ସମୁତ ଜାଣ୍‌କେ ଆଲ୍‌ଗାନିକାରିଂ କାୱାଦାଂ ଜାର୍‌ କାଦି ତିନାନ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ରୱାନ୍‌ ନାସ୍‌କି ମାନାନ୍‌ ଆରି ରୱାନ୍‌ ହଚ୍‌ନାନ୍‌ ।
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
ଇନାକା? ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ କି ତିନାକାଉଣାକା କିନି କାଜିଂ ଇଲ୍‌ ହିଲୁତ୍‌? କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ଏଲା ଆନାଦେରା, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ତି ହିଲୁତ୍‌, ହେୱାରିଂ ଲାଜୁ କୁଗାନାଦେରା? ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌? ଇନାକା ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌? ବିର୍‌କୁଲ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁତାକେ ପାୟାତି ଇମ୍‌ଣି ହିକ୍ୟା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିତ୍‌ତାଂନା, ହେଦାଂ ଇ, ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଆନି ନାଣାଲିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ରୁଟି ଅଜ଼ି,
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୁୱାର୍‌ ହିଜ଼ି, ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌; ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁକିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍‌ ।
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
ହେ ଲାକେ ଚିଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଉଣି ବାହା ପା ଆସ୍ତି ଇଚାନ୍‌, ଇ ଉଣି ବାହା ନା ନେତେର୍‌ତାଂ ରଚ୍‌ଚି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁନି ନିୟମ୍‌; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେ ହଟ୍‌ ଇବେତାଂ ଉଣାଦେର୍‌, ହେ ଏଚେ ହଟ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‌ କିଦେଂ କାଜିଂ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍‌ ।”
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେ ହଟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ରୁଟି ତିନାଦେର୍‌ ଆରି ଇ ଉଣି ବାହାତାଂ ଉଣାଦେର୍‌, ହେଏଚେ ହଟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ୱାନି ପାତେକ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ହାକି କାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ଜଗ୍‌ହିଲ୍‌ୱି ବାବ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ଇ ରୁଟି ତିନାନ୍‌ କି ଇ ବାହାତାଂ ଉଣାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଗାଗାଡ଼୍‌ନି ଆରି ନେତେର୍‌ନି ବେରୁତ ପାପ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
ମତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ପରିକ୍ୟା କିଏନ୍‌, ଆରେ ହେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାବ୍ରେ ଇ ରୁଟି ତିନେନ୍‌ ଆରେ ଇ ବାହାତାଂ ଉଣେନ୍‌ ।
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ହାତ୍‌ପା ଅରତ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ତିନାନ୍‌ ଆରି ଉଣାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ କାଜିଂ ତିନାନ୍‌ ଆରି ଉଣାନ୍‌ ।
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
ଇଦାଂ କାଜିଂ ମି ବିତ୍ରେ ବେସି ନାଦାରିଂ ଆରି ନଚ୍‌ନାକା, ଆରେ ହେନି ହାତାର୍ଣ୍ଣା ।
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
ମତର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଜଦି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ବିଚାର୍‌ କିନାର୍‌, ତେବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆମେର୍‌ ।
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
ମତର୍‌, ପୁର୍ତିନି ୱିସ୍ତି ଲକ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆଉସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ହୁକେ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆଜ଼ି ଆସେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟ ବଗ୍‌ କିନାସା ।
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
ଲାଗିଂ, ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ତିନି କାଜିଂ ରୁଣ୍ଡାଆନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହାରି କାଜିଂ ମାନାଟ୍‌ ।
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
ମି ରୁଣ୍ଡାନାକା ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଡାଣ୍ଡ୍‌ କାରଣ୍‌ ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜଦି ଇନେର୍‌ ନାସ୍‌କି, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ତିନେନ୍‌, ବାକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ହାଚିସ୍‌ ବୁଜାନାଙ୍ଗ୍‌ ।

< 1 Corinteni 11 >