< 1 Corinteni 11 >

1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
For man is not from woman, but woman from man;
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Corinteni 11 >