< 1 Corinteni 11 >
1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
Be imitators of me, as I am an imitator of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
Indeed I praise you for remembering me in everything, and because you are holding fast to the traditions just as you received them.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I wish you to understand that the head of every man is Christ, and of a wife her husband is head; and that God is head of Christ.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Every man who prays or prophesies with head veiled dishonors his Head;
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
but every woman who prays or prophesies with her head unveiled dishonors her head (her husband). for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
If a woman does not wear a veil, let her also cut off her hair; now if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her be veiled.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
A man, indeed, ought not to have his head veiled, for he is an image and glory of God; but woman is a glory of man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
And man was not created for woman, but woman for man.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
For this reason the woman ought to have authority over her head, because of her guardian angels.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
However, in the Lord neither is woman independent of man, nor is man independent of woman;
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
for just as the woman was made from the man, so also is the man born of the woman, while they both come from God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Judge of this for your own selves. It is fitting that a woman should pray to God with her head unveiled.
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Nor does nature itself teach you that it is a disgrace to a man to have long hair,
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
but it is woman’s glory, because her hair has been given her instead of a veil.
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
But in giving you the following instructions, I cannot praise you; your solemn assemblies do more harm than good.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
To begin with, I am told - and I believe there is some truth in it - that when you meet at a church there are divisions among you.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For there must needs be also parties among you, in order that the good may be tested and made known.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
Again, when you meet together, there is no true eating of the Lord’s Supper;
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
for each one of you begins to eat his own supper; one goes hungry, while another gets drunk.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
What! Have you no houses in which to eat or drink? or do you wish to show your contempt for the church of God, and to shame those who have no homes to eat in? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I certainly do not praise you.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I passed on to you the account, which I myself received from the Lord; how the Lord Jesus, on the very night he was betrayed, took bread,
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
and when he had given thanks, he broke it, saying, "This is my body, broken for you; this do in memory of me."
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
In the same way also, he took the cup after supper, saying. "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in memory of me."
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming your Lord’s death until he come.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
So he that eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthy must answer for a sin against the body and blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
Let each man scrutinize himself, and thus let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
For whoever eats and drinks without discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
This is why many among you are feeble and sickly, and many sleep.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
If however, we were judging ourselves aright, we should not now be condemned;
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
but through our condemnation by the Lord, we are trained so that we may not be condemned;
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
So, my brothers, whenever you come together for this meal, wait for one another.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
If any one is hungry, let him eat at home, so that your meetings do not bring condemnation upon you. The other matters I will adjust when I come.