< 1 Corinteni 11 >
1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
Become imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
Now I praise you, brethren; because, in all things you remember me, and hold fast the traditions as I delivered them to you.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Every man who prays, or prophesies, having his head covered, dishonors his head.
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
And every woman who prays, or prophesies, with her head uncovered, dishonors her head. Besides, it is one and the same, with being shaved.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
Wherefore, if a woman be not vailed, even let her be shorn: but, if it be shame for a woman to be shorn or shaved, let her be vailed.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
Now, man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, but woman is the glory of man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
Besides the man is not of the woman; but the woman is of the man.
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
And, also, the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
For this reason, ought the woman to have a vail on her head, on account of the messengers.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
However, neither is the man, without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
Besides, as the woman is from the man, so also, the man is by the woman; but all from God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Judge in yourselves, is it decent that a woman pray to God unvailed?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Does not even nature itself teach you that if, indeed, a man have long hair, it is a disgrace to him?
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a vail.
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
Now, in declaring this, that you come together, not for the better, but for the worse, I do not praise you.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
For, first, indeed, I hear, that when you come together in the congregation, there are schisms among you; and I partly believe it.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For there must even be sects among you, that the approved among you may be made manifest.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
But your coming together into one place, is not to eat the Lord's supper.
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
For, in eating it, every one takes first his own supper; and one, indeed, is hungry, and another is filled.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
What! have you not houses, to eat and to drink in? or, do you despise the congregation of God and put to shame those who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this, I praise you not.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I received from the Lord what, also, I delivered to you; that the Lord Jesus, in the night in which we was betrayed, took a loaf;
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
and, having given thanks, he broke it; and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
In like manner, also, the cup, after he had supped; saying, This cup is the new institution in my blood: do this, as often as you drink it, in remembrance of me.
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as you eat this loaf, and drink this cup, you openly publish the death of the Lord, until he come.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
So, then, whosoever shall eat this loaf, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
But let a man examine himself, and then let him eat of the loaf, and drink of the cup.
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body of the Lord.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
For this cause, many among you are weak and sick, and a considerable number are fallen asleep.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
Yet, when we are judged by the Lord, we are corrected, that we may not be condemned with the world.
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for each other.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
And if any one hunger, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the other things I will set in order when I come.