< 1 Corinteni 11 >
1 Fiți urmași ai mei, așa cum și eu sunt al lui Cristos.
BE ye imitators of me, as I am of Christ.
2 Acum vă laud, fraților, că vă amintiți de mine în toate și țineți rânduielile precum vi le-am dat.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and hold fast the injunctions as I delivered them unto you.
3 Dar voiesc să știți că Cristos este capul fiecărui bărbat, și capul femeii este bărbatul, și capul lui Cristos este Dumnezeu.
But I desire you to take notice that the head of every man is Christ; but the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 Fiecare bărbat care se roagă sau profețește, având capul acoperit, își dezonorează capul.
Every man praying or prophesying, holding a veil over his head, dishonoureth his head;
5 Iar fiecare femeie care se roagă sau profețește, cu capul neacoperit, își dezonorează capul, fiindcă este unul și același lucru cu a fi rasă.
but every woman praying or prophesying with her head unveiled, dishonoureth her head; for it is one and the same thing, as if she were shaven.
6 Deoarece, dacă femeia nu este acoperită, să se și tundă de tot; dar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă scurt sau rasă, să fie acoperită.
For if the woman be not veiled, let her hair be clipped: but if it would be scandalous for a woman to appear clipped or shaved, let her be veiled.
7 Fiindcă un bărbat, într-adevăr, nu este dator să își acopere capul, întrucât el este chipul și gloria lui Dumnezeu, dar femeia este gloria bărbatului.
For a man indeed ought not to veil his head, being the image and the glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Fiindcă nu bărbatul este din femeie, ci femeia din bărbat;
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
9 Fiindcă bărbatul nu a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Din această cauză femeia este datoare să aibă autoritate peste capul ei din cauza îngerilor.
Therefore ought the woman to retain upon her head this badge of authority, because of the angels of the churches.
11 Totuși, în Domnul, nici bărbatul nu este fără femeie, nici femeia fără bărbat.
Nevertheless neither is the man without the woman, nor the woman without the man in the Lord.
12 Fiindcă așa cum femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul este prin femeie, iar toate din Dumnezeu.
For as the woman was taken out of the man, so also is the man by the woman: but all things are of God.
13 Judecați în voi înșivă, este cuvenit ca o femeie să se roage lui Dumnezeu neacoperită?
Judge among yourselves, is it decent for a woman to be praying to God without a covering?
14 Nu vă învață chiar natura însăși că, dacă un bărbat are păr lung, este o rușine pentru el?
Does not even nature itself teach you, that if a man wear long flowing hair it is a dishonour to him?
15 Dar dacă o femeie are păr lung este o glorie pentru ea. Pentru că părul i-a fost dat pentru învelitoare.
But if a woman let her hair flow, it is an ornament to her; for the hair was given her for a covering,
16 Dar dacă cineva pare a fi certăreț, noi nu avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu.
But if any man mean to be contentious about it, we have no such custom, nor the churches of God.
17 Acum, în ceea ce vă spun, nu vă laud, pentru că vă adunați nu spre mai bine, ci spre mai rău.
But in the matter I am going to denounce, I do not commend you, that ye meet together not for the better, but for the worse.
18 Fiindcă, întâi de toate, când vă adunați în biserică, aud că sunt dezbinări între voi; și în parte o cred.
For in the first place, when ye assemble in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
19 Fiindcă trebuie să fie și erezii printre voi, ca să fie arătați printre voi cei aprobați.
For there must be heresies among you, that they who are the tried ones, may be made manifest among you.
20 De aceea când vă adunați în același loc, nu este ca să mâncați cina Domnului.
When therefore ye assemble in the same place, it is not to eat the Lord’s supper.
21 Fiindcă la mâncare, fiecare își ia cina adusă de el, în fața altuia; și unul este flămând, iar altul este beat.
For one in the eating it taketh before another his own supper: and one is hungry, and another drinks to excess.
22 Ce? Nu aveți case unde să mâncați și să beți? Sau disprețuiți biserica lui Dumnezeu și îi faceți de rușine pe cei ce nu au? Ce să vă spun? Să vă laud în aceasta? Nu vă laud.
What! have ye not houses to eat in and to drink? or despise ye the church of God, and make those ashamed who have none? What shall I say unto you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Fiindcă am primit de la Domnul ce v-am și dat: Că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat pâine;
For I received of the Lord what also I delivered to you, That the Lord Jesus, in the night in which he was betrayed, took a loaf:
24 Și după ce a adus mulțumiri, a frânt-o și a spus: Luați, mâncați, acesta este trupul meu, care este frânt pentru voi; faceți aceasta în amintirea mea.
and when he had blessed it, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: do this in remembrance of me.
25 Tot astfel a luat și paharul după ce a mâncat, spunând: Acest pahar este testamentul cel nou în sângele meu; faceți aceasta, ori de câte ori îl beți, în amintirea mea.
In like manner also he took the cup, after they had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
26 Fiindcă ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din acest pahar, arătați moartea Domnului până vine el.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew forth the death of the Lord till he come.
27 De aceea oricine mănâncă pâinea aceasta și bea paharul Domnului în mod nedemn, va fi vinovat de trupul și sângele Domnului.
Wherefore, whosoever eateth of this bread, or drinketh the cup of the Lord unworthily, he is guilty of the body and blood of the Lord.
28 Dar omul să se cerceteze pe sine însuși și astfel să mănânce din pâine și să bea din pahar.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 Fiindcă cel ce mănâncă și bea în mod nedemn, își mănâncă și bea propria lui condamnare, [dacă] nu deosebește trupul Domnului.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not distinguishing the Lord’s body.
30 Din cauza aceasta între voi sunt mulți slabi și bolnavi și mulți dorm.
For this cause many are diseased and infirm among you, and some asleep in death.
31 Căci dacă ne-am judeca pe noi înșine, nu am fi judecați.
For if we thoroughly judged ourselves, we should not be judged of the Lord.
32 Dar când suntem judecați, suntem disciplinați de Domnul, ca să nu fim condamnați cu lumea.
But being judged, we are corrected by the Lord, that we might not be condemned with the world.
33 De aceea, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții.
Wherefore, when ye meet together to eat the Lord’s supper, wait for one another.
34 Și dacă flămânzește cineva, să mănânce acasă; ca nu cumva să vă adunați pentru condamnare. Iar restul le voi pune în ordine când voi veni.
And if any man be hungry, let him eat at home; that ye meet not together for condemnation. And the other matters I will regulate when I come.